Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 3
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Hokkaido, Asahikawa. Nơi đây là thị trấn tôi và Sakurako sinh sống. Sakurako là một tiểu thư đài các với ngoại hình và phong cách vô cùng ưu tú. Đáng tiếc thay, cô ấy lại có một nỗi ám ảnh quá mức với những bộ xương. Một ngày, vị tiểu thư ấy đã đến Lễ hội văn hóa trường trung học phổ thông nơi tôi đang theo học. Khi cô ấy yên lặng thì vẻ đẹp của cô luôn khiến tôi thầm rung động, nhưng rồi có một bộ xương người được tìm thấy trong phòng thí nghiệm khoa học… Bộ xương được ủy thác!
Mùa mưa ẩm ướt kéo đến cùng những lời nói dối với đầy đủ phong vị sắc thái tại thị trấn nơi phương Bắc, đưa tôi và Sakurako đến với những bí ẩn chưa được giải đáp.
Bộ truyện trinh thám tuyệt hảo về một người đẹp đáng tiếc Sakurako tiếp diễn!
Về tác giả:
Oda Shiori
Sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Bà sinh sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Bà trở nên nổi tiếng với khả năng hành văn tốt khi tác phẩm của ông được xuất bản tại trang đăng tiểu thuyết trên mạng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào đạt giải thường xuất sắc trên trang sách ebook. Bà được đánh giá rất cao về khả năng viết lách trong mọi cuộc thi mình tham gia.
Minh họa bìa
Tetsuo
Bố cục sách:
Mở đầu
Xương thứ nhất … Người đàn ông bị nguyền rủa
Xương thứ hai … Món pudding của bà
Xương thứ ba … Bộ xương được ủy thác
Trích dẫn:
“Vậy bắt đầu thôi.”
Sakurako mỉm cười khúc khích, đeo chiếc găng tay ni lông giống như mọi khi, một tiếc ‘pặc’ vâng lên cổ tay cô. Nghe thấy âm thanh ấy, tôi chợt thấy một dự cảm không lành. Một cảm giác lạnh chạy dọc sống lưng, Thế nhưng đó hẳn phải là một phạn xạ có điều kiện, giống như chú chó Pavlov [1]vậy, nên tôi không để tâm. Nhưng rồi dự cảm này cuối cùng cũng không hề sai.
Vì chỉ việc tiến vào trong thôi cũng rất vất vả, nên chúng tôi bắt đầu gỡ từ núi đồ trước mặt. Mục tiêu đầu tiên là mở chiếc chiếc tủ lớn bằng thép ra. Phía trước chiếc tủ cũng còn rất nhiều những hộp chất đống.
Nhiệm vụ được giao của Sakurako vốn chỉ là những mẫu vật thôi. Đầu tiên là phải phân biệt những thứ bên trong hộp. Tôi mở một chiếc hộp gỗ đường kính khoảng 30 phân mới lấy xuống ra. Bên trong có ba chiếc xương được cất giữ. Thầy lấy chiếc xương ngoài rìa ra đầu tiên, ghép lại rồi... Có vẻ thầy đã nnghĩ vậy. Cho dùng chúng có lộn xộn cả nhưng sau khi chia ra thành từng khối với những chiếc túi trong suốt, thì mọi thứ trở nên dễ hiểu hơn.
“Thế nhưng mà quả nhiên là nhiều thật đấy. Tất cả chỗ này là một mình thầy ấy làm ạ?”
Tôi với tay lấy một chiếc hộp khác, vừa cẩn thận kiểm tra bên trong vừa hỏi thầy Isozaki.
“Hình như thế. Thầy ấy tên là Sasaki. Thầy cũng mới chỉ nhìn thấy ảnh và nghe chuyện về thầy thôi. Có vẻ thầy ấy không phải là người quảng giao mà là kiểu hơi khác người.”
“À...”
Là vậy à. Nếu vậy thì chẳng phải giống hệt ai đó sao.
“Hàng ngày, ngoài giờ dạy là thầy ấy lại chỉ ở trong phòng khoa học xây dựng mẫu vật. Thỉnh thoảng khi nghĩ không có ai nhìn thấy, thầy ấy sẽ đi nhặt xác xương động vật bên ngoài.”
“...À.”
Tôi bất giác bật ra ‘phụt’ một tiếng. Thật sự là quá giống ai đó. Những người thích xương thì đều như thế chăng? Tôi cố nhịn cười.
“Nghe nói có lần thầy ấy mang đến một cái xác động vật đã hơi bốc mùi đến trường, cả hành lang và phòng khoa học trong một khoảng thời gian đã bị ám cái mùi đó. Thầy rất thích động vật, nhưng mà những con đã chết thì...”
“Cả mấy con vật hoang hay loài bọ nhưng bọ chét thầy ấy cũng mang về rất nhiều nhỉ.”
Có lẽ tình hình lúc đó đã phải nghiêm trọng rồi chứ chẳng còn đáng cười nữa nhưng tôi dần chẳng thể nhịn được nữa mà bất cười. Thật sự rất, rất giống Sakurako.
“Có cả mẫu côn trùng nữa cơ ạ.”
Thế nhưng, sự khác biệt lớn giữa Sakurako và thầy chắc là việc làm cả những mẫu vật khác ngoài xương. Ngoài xương ra, thầy còn cho cả mẫu côn trùng, quả từ cây ngoài tự nhiên, tóm lại là tất cả những thứ gì đã từng sống, vào trong hộp hay lồng thủy tinh. Có lẽ Sakurako là đơn thuần vì thú vui nên chỉ chuyên chú vào xương, còn thầy Sasaki thì do sở dĩ thầy là giáo viên chăng.
Tôi mang mẫu xương đó đến chỗ Sakurako đầu tiên. Khi tôi hỏi mẫu này liệu có xử lí được không, bất ngờ là Sakurako gật đầu. Thế nhưng nghĩ lại, Sakurako đúng là người hiểu nhiều biết rộng. Chỉ là cô không có hứng thú thôi chứ kiến thức thì vẫn có.
May thay thầy Isozaki là người am tường về thực vật. Những mẫu thực vật sẽ do thầy phân loại. Thầy rất thích hóa nên mỗi sáng đều tự mình trang trí hoa trong phòng học. Thầy tin là hình ảnh mình đứng trên bục giảng cùng đóa hoa tựa như một bức tranh vậy.
Như vậy, sau hai tiếng, chúng ta đã thuận lợi tới được chiếc tủ. Bên trong chiếc tủ, đúng như những gì tôi tưởng tượng, cũng toàn là mẫu vật chất đầy.
“Nào...”
Tôi thận trọng lấy những chiếc hộp bên trong ra, chồng vài chiếc lên nhau, đem ra ngoài phòng khoa học nơi Sakurako đang ở. Vì chỗ đó cũng khá nặng nên tôi lỡ đặt mạnh tay xuống trước Sakurako, liên bị cô mắng: “Nhóc đối xử với chúng cẩn thận đi.”
“Em xin lỗi, chỗ này cũng khá nặng... Đây là xương gì vậy nhỉ.”
“Chắc là cừu. Không có sừng nên có lẽ là con cái chăng.”
“Cừu... Cái này ấy ạ?”
Chẳng trách sao nó lại nặng. Tôi cho cô xem xương trong chiếc hộp bên dưới.
“Đây là ...xương chó. Cho chị xem cái đó nữa.”
“Hừm...”
Tôi đưa cho cô chiếc hộp khác, tôi đột nhiên có một cảm giác khó chịu như thắt nghẹn trong lồng ngực.
“Sao thế?”
“Dạ không... Nhưng mà nghĩ đến là xương loài động vật làm thú cưng, khiến em cảm thấy suy nghĩ.”
Tôi rất thích chó. Mà dù không tự mình nuôi nhưng tôi cũng hay đến chơi với chú chó Hector mà Sakurako mới nhận nuôi gần đây. Xương của loài vậy gần gũi khiến tôi có cảm giác khó chịu muốn chối bỏ, không muốn nhìn đến.
“Tại sao? Chẳng phải cũng giống như gia súc sao. Cùng lắm chỉ là sự khác nhau giữa việc để làm thức ăn hay để làm cảnh thôi.”
Thế nhưng, Sakurako lại chớp mắt vẻ ngạc nhiên.
“Sự khác biệt đó là rất lớn đấy ạ.”
Tôi cười khổ.
“Xương thú cưng chắc chắn là khác rồi. Chẳng phải sẽ có những kí ức về lúc mình yêu thương chúng phải không? Chị Sakurako giờ cũng đang nuôi Hector còn gì. Hơn nữa, hình như hồi trước đã từng nuôi mèo đúng không ạ?”
Tôi nhớ ra hình như hồi trước cô đã từng nói thế. Đến đây, chợt kí ức trong tôi kết nối lại. Chữ ‘Ulna’ trên tờ poster. Đó là mẫu xương ở phòng khách nhà Sakurako. Bên cạnh tên khoa học của loài mèo được in lên băng dính trắng, chữ ‘Ulna’ được viết trong ngoặc vuông.
“... Liệu có phải, mẫu xương mèo ở phòng khách là... ?”
Tôi sợ hãi hỏi Sakurako.
“Đúng rồi đấy. Ulna là con mèo chị từng nuôi.”
Thế nhưng Sakurako gật đầu với vẻ không hề nhận ra sự khó chịu của tôi. Cô mang vẻ mặt kiểu‘Thế thì sao?’
“Thì...”
“Làm sao?”
“Chị tự mình biến con mèo mình từng nuôi thành mẫu vật ạ !?”
“Ngoài chị ra thì còn có ai nữa?”
“Chuyện đó...”
Quả thực đến cả tôi cũng phải cảm thấy choáng váng như thể mới bị cái gì đập vào đầu. Chắc không phải là Sakurako tự giết con mèo đấy chứ? Sakurako chắc chắn sẽ không làm chuyện như thế. Cho dù thế nhưng tự mình dùng giao cắt xẻ thi hài con vật mình yêu thương, nấu trong nồi rồi lấy xương ra, tẩy trắng, đóng cứng lại bằng nhựa cây rồi ghép lại... Cô ấy đã tự mình làm những việc đó.
“...”
Tôi chợt không tìm ra lời nào để nói. Tất nhiên tôi không ghét Sakurako. Tôi kính trọng cô. Dù là một người rắc rối nhưng cô không phải người xấu. Thế nhưng trước sự vô tình và lạnh lùng khi biến con mèo yêu quý thành mẫu vật của cô, tôi cảm thấy sự khó chịu rõ ràng, cùng với đó dường như là cả sự khinh miệt.
“Chị không biết tại sao con mèo lại chết. Thế nhưng nó chết một cách không bình thường. Thế nên chị đã muốn xác nhận.”
Sakurako đã nhận ra chút gì đó ở tôi chăng? Cô chùng vai nói như thế đang cô biện lý do.
“Xác nhận... ạ?”
“Nó đã chết rồi mà. Chị giải phẫu riêng, nên cũng chẳng phải do thế mà con mèo phải chịu đau đớn.”
Sakurako lại tiếp nói bằng giọng điệu bình thản, đều đặn như thể chẳng có chuyện gì. Thế nhưng người nghe là tôi lại thấy choáng váng đầu óc.
“Trước khi làm mẫu mẫu vật thì cũng phải làm qua giải phẫu tổng thể. Trong trường hợp của Ulna thì sau khi tìm ra nguyên nhân cái chết, thì chị tiện làm mẫu vật luôn. Đó là mẫu xương đầu tiên chị tự mình làm hoàn chỉnh. Trước đó, thì chị chỉ ở mức ghép những xương chân gà hay lợn mua về thôi. Dù thỉnh thoảng chị cũng nhặt xương mấy con chồn chết về ghép nhưng do quá thiếu kinh nghiệm nên nó chẳng thành hình gì cả.”
Cho dù thế nhưng việc cô biến con mèo yêu quý thành mẫu vật đối với tôi vẫn quá khó chấp nhận.
“... Chị không thấy đau khổ ạ?”
“Về cái gì?”
“Về việc giải phẫu con mèo yêu quý của mình.”
Tôi cảm thấy mắt mình nóng lên với cảm xúc tựa thương tiếc dâng trào lên như con sóng trong lòng, hỏi Sakurako. Nghe thấy câu hỏi của tôi, cô im lặng một chút, rồi thở dài ra phù một cái.
“Lúc nó chết chị đã buồn. Bởi vì cũng đau khổ lắm.”
“... Chỉ vậy thôi ạ?”
“Ngoài ra thì còn gì nữa?”
Sakurako một lần nữa chớp mắt vẻ ngạc nhiên.
“Khi chị biến nó thành mẫu vật chị không thấy gợi lại kỉ niệm hay gì ạ? Ví dụ như, đây là cái chân mình đã chạm vào không biết bao nhiêu lần này... Hay là cái đầu này mình đã bao nhiêu lần xoa này...”
Trước câu hỏi của tôi, cô trông có vẻ không hiểu. Sakurako nghiêng đầu vẻ bối rối, có vẻ đã chán trả lời tôi rồi nên thay vào đó vân vê đầu ngón tay trên chiếc hộp sọ to cỡ một nắm tay.
“Đó là xương gì vậy ạ?”
“Xương mèo.”
Sakurako trả lời ngắn gọn. Họng tôi chợt nghẹn lại. Tôi vô cùng hối hận vì đã bất giác cất lời hỏi. Một sự bực tức gần như giận dữ dậy lên trong tôi.
“... Em đi lấy cái tiếp theo.”
Tôi thấy không còn muốn tiếp tục nói chuyện với Sakurako nữa. Việc chúng tôi nói chuyện mà không hiểu nhau là chuyện bình thường. Giá trị quan của tôi và cô quá khác biệt. Cho dù đã hiểu rất rõ điều ấy, tôi lại một lần nữa thất vọng ở cô. Cho dù có tiến gần đến thế nào, cho dù có cảm thấy dường như đã chạm đến trái tim cô, nhưng lúc nào cũng có một bức tường to lớn đột nhiên chắn đường thế này. Sự thực rằng cô sẽ chẳng bao giờ thay đổi ập đến phũ phàng.
Tôi cứ như thế mà đi rời khỏi chỗ Sakurako, quay lại phòng tài liệu. Cho dù làm việc với tầm mắt đã nhòe đi, mỗi khi chớp mắt lại thấy má mình nong nóng, nhưng tôi vừa sụt sịt mũi vừa đổ lỗi cho bụi trong phòng.
Thế nhưng, việc không muốn nói chuyện với Sakurako lại giúp tôi chuyên tâm vào việc dọn dẹp trong phòng. Giữa chừng, tôi đã không biết bao nhiều lần lờ đi lời đòi nghỉ từ thầy, im lặng lặp đi lặp lại việc mang những mẫu vật đi ra, rồi mang để lại vào trong chiếc tủ đã mở được tài liệu hay sách ảnh.
Có tất cả bốn cái tủ. Việc tôi chuyên tâm làm việc được đền đáp, đến quá trưa, khi mà thầy đã mệt gần chết kêu: “Thôi được rồi, nghỉ trưa thôi...” , thì công việc dọn dẹp đã tiến triển đến cái tủ thứ tư rồi.
“Cố một chút nữa thôi ạ. Ít nhất hãy cố hoàn thành cho xong cái giá này nào.”
Thầy nhăn mày kêu một cái nhưng tôi làm như không thấy. Thực tế tôi muốn làm đến đoạn nào phù hợp để dừng lại cơ. Chiếc tủ cuối cùng này, có lẽ là bởi nằm ngay cạnh bàn hay sao, là cái lộn xộn hơn cả từ đầu đến giờ. Một khi đã ăn uống xả hơi, tôi cảm thấy quay lại công việc sẽ vô cùng phiền phức nên không thích. Nếu đã vậy thì nên làm ngay lúc này khi mà sự tập trung vẫn còn liên tục.
“Thầy ơi, thầy cứ nghỉ trước đi cũng được ạ.”
“Làm sao có chuyện như vậy được.”
Liếc nhìn thầy đang thở dài, tôi lôi từ trong ra một chiếc hộp các tông.
“Hư...?”
Cái hộp này, so với những cái từ sáng tới giờ, cả sức nặng và cả cảm giác khi cầm đều khác biệt rõ ràng.
“... Đây là cái gì thế nhỉ.”
Mở bên trong ra thì quả như dự đoán, không phải là xương.
“Sách...?”
Chiếc hộp này bên trong lộn xộn rất nhiều thứ. Cùng với những thứ như thư từ, tài liệu, có những tầng sách bị nhét lung tung. Đó không phải là những quyển sách khổ bé thông thường, mà là những tuyển tập của nhưng nhà thơ từ Asahikawa, tạp chí hay tập san thơ được viết ra, khác hẳn với sách xuất bản thông thường. Đặc biệt là tập thơ ‘hoa không hương’ của người tên Kaduki có vẻ đã được nghiền ngẫm rất nhiều đến mức có vết rách.
“Thầy ơi, em thấy có thứ không phải xương. Làm sao đây ạ?”
“Cái nào?”
Tôi gọi thầy bảo là một mình không giải quyết hết chỗ này được. Thầy nhìn vào trong hộp, nhướn mày kêu: “Ồ”, rồi cho tay vào trong hộp.
“Tập thơ, sách, cái này ...hình như là thư nhỉ.”
Thầy một tay cầm vài quyển sách khổ nhỏ màu trà đã ngả tối, một tay lúc trong chỗ giấy kêu loạt xoạt. Đúng lúc ấy, từ giữa những quyển sách, một tấm ảnh đã ngả màu rơi nhẹ nhàng xuống sàn. Có vẻ nó đã được gập đôi lại rồi kẹp vào giữa.
Nhặt lên xem thì thấy có hai phụ nữ trẻ trong bức ảnh. Không biết có phải hai chị em không, nét mặt của họ có gì đó giống nhau.
“Cây tầm gửi, gửi lòng vào cây, trên xác tôi, trên ruột tôi, hồng môn nở”....?”
Lập sang mặt sau, phía sau ảnh tôi thấy những dòng chữ như vậy được viết đẹp đẽ bằng ngòi bút thanh mảnh.
“Thật là một bài thơ ngắn tuyệt vời. Thầy Sasaki viết ạ?”
Tôi không hiểu ý nghĩa bài thơ. Thế nhưng xác chết với dây ruột thì nghe không bình thường lắm. Trái ngược với nét chữ, nội dung bài thơ khiến người ta dựng tóc gáy.
“Đây có vẻ không giống chữ thầy.”
Thầy Isozaki cũng nhìn vào bức ảnh, xem dòng chữ ở mặt đằng sau rồi cầm lấy một tấm bưu thiếp từ trong hộp.
“Này. Trông giống của người viết bức thư này.”
“À, đúng thật. Ra là vậy.”
Đó là một tấm bưu ảnh với tên người gửi chỉ đề cái tên ‘Natsuko’, thêm một dòng ngắn gọn: “Anh vẫn mạnh khỏe chứ.” Nét chữ ấy quả thực rất giống nét chữ viết bài thơ. Đặc biệt là cách hất nét khi viết chữ ‘し’.
Chữ thầy Sasaki thì như thế nào nhỉ? Tôi muốn xác nhận xem, nhưng trong chiếc hộp này rõ ràng là tư trang của thầy. Việc tự tiện nhìn vào khiến tôi thấy có chút lưỡng lự. Có lẽ thầy Isozaki cũng đang suy nghĩ điều tương tự. Thầy trả lại tờ bưu thiếp, rồi đóng nắp chiếc thùng các tông.
“Cậu đọc cái này chứ.”
Tôi vội vã cầm lấy quyển sách khổ nhỏ mà khi nãy thầy lấy ra rồi quên mất. Quyển sách đã mất cả bìa, bị cháy nắng, cũ mèm. Sách có đề tên ‘Cây tầm gửi’ và tên tác giả nhưng tôi không đọc được.
“Hình như là ‘Roka’ thì phải. Thầy cũng không rõ lắm nhưng có vẻ đây là câu chuyện đã được dựng thành kịch ở Asahikawa... Phải rồi. Trong giờ ngoại khóa đến nhà tưởng niệm Hokuchin, cậu không thấy những khung hình à?”
“Nhà tưởng niệm Hokuchin ạ, có phải ở chỗ của Đội tự vệ đúng không ạ? Hôm đó em bị ốm nên nghỉ.”
Thầy chợt nhớ ra nói. Ở đó có một góc dánh cho những tác giả liên quan đến Asahikawa, nơi trưng bày những khung hình. Thế nhưng đáng tiếc thay, ngày hôm đó tôi lại nghỉ giờ ngoại khóa do bị cảm. Nhà tưởng niệm Hokuchin nằm đối diện Đền Hộ Quốc, ngay cạnh sân bóng chày Starffin nên những khi cùng ông đi xem đội Fighters thì tôi vẫn đi qua trước nhà tưởng niệm. Nhưng cũng chỉ dừng ở đó thôi. Chỗ đó cách khá xa nhà tôi, tôi cũng chưa vào trong bao giờ.
“Nếu vậy thì cũng đành thôi nhỉ. Mọi người đều cười bảo có lẽ cậu do hồi hộp không ngủ được trước ngày đi dã ngoại đấy.”
“Em có phải là học sinh tiểu học nữa đâu. Đó đơn giản là em bị cảm mùa hè thôi.”
Thế nhưng việc nhà tưởng niệm nơi lưu giữ lịch sử của Asahikawa lại được quản lý bởi đội tự vệ, quả là phù hợp với thành phổ này nơi vốn được khai phá để làm cứ điểm quân sự.
“Thầy chưa từng đọc quyển sách này nhưng có vẻ là một chuyện tình buồn từ hình mẫu nhân vật có thật đấy. Thầy không thích những câu chuyện như thế, thành thực mà nói, chuyện tình cảm của người khác thì quan tâm làm gì.”
“Em cũng không thích lắm...”
Tôi lật qua mấy trang sách, thì thấy quả nhiên là sách cổ, văn phong rất khó hiểu. Không phải là tôi ghét tiểu thuyết tình yêu nhưng đấy cũng không phải thể loại tôi sẽ chủ động muốn tìm đọc. Tuy cũng thấy chúng hấp dẫn nhưng vì cảm thấy khó mà đồng cảm được với thể loại văn chương ấy cũng như sự đề cập đến những chuyện tình bi đát mà hứng thú của tôi cũng biến mất thôi.
“Hay thầy hâm mộ tác giả này nhỉ?”
“Chà. Nhưng dù sao có vẻ đây là đồ đạc cá nhân nên hay là đưa cho người thân của thầy ấy đi. Đây hẳn là những thứ mà thầy trân trọng lúc còn sống.”
“Chắc là vậy ạ.”
Thấy mặt sau của quyển sách có ghi: “Tại Shunkoudai” bằng nét chữ cẩu thả, vốn là một người yêu sách, tôi nghĩ: “Nếu thực sự trân trọng sách thì đáng lẽ không nên viết vào mới phải.” Rồi tôi trả quyển sách Cây tầm gửi lại vào trong hộp, gấp chéo hai bên nắp thùng các tông lên nhau để nó không dễ dàng bị mở ra, đặt xuống dưới chân cho khỏi vướng.
“... Vậy là, chúng ta không nghỉ trưa à?”
Thầy thở dài, nói.
“Phải rồi nhỉ.”
Có lẽ, sức tập trung của tôi, sau khi mở xong cái thùng các tông này cũng đã cạn theo rồi. Tôi bật ra một tiếng thở dài, đi đến phòng khoa học nơi Sakurako đang ở. Sakurako vẫn đang chuyên tâm vào việc làm danh sách nên kết cục, chúng tôi còn phải đợi thêm một lúc khá lâu nữa. Bữa trưa là phần cơm hôm mà bà giúp việc đặc biệt chuẩn bị.
Nhắc đến món zangi[2] thì những người không phải ở Hokkaido hẳn sẽ nghĩ đến thịt gà. Thế nhưng ở đây vốn có rất nhiều loại zangi. Nếu là zangi mực thì phải nhắc đến thực đơn cơ bản trong các quán rượu dành cho gia đình ăn cùng salad ramen. Thế nhưng nếu là món zangi phổ biến trong các gia đình, thì tôi nghĩ sẽ là zangi thịt cừu và zangi cá hồi. Dù là kiểu gì thì tựu chung lại cũng là thịt rán thôi, nhưng tôi vẫn thấy chúng thật sự rất ngon.
Cơm hộp hôm nay có món zangi thịt cừu. Món ăn dễ làm vốn chỉ cần rắc bột khoai tây lên thịt cừu nướng đã tẩm gia vị như thế mẹ tôi cũng hay làm. Món này chỉ cần rán với chút dầu mà không cần chuẩn bị nhiều nên với nhà tôi so với zangi thịt gà còn thân thuộc hơn.
Zangi thịt cừu so với thịt gà thì được cắt ra miếng mỏng hơn, khi ăn có thể cảm nhận hương vị một cách rõ ràng, nên cho dù có ăn nguội cũng vẫn thấy ngon. Cùng với mùi thơm của loai nước sốt chuyên dụng hơi cháy là mùi hôi đặc trưng của thịt cừu, nhưng tôi vẫn vô cùng thích thịt cừu. Thêm vào đó, tất nhiên những phần rán vừa tới giòn giòn là phần ngon nhất, nhưng phần da thấm chút dầu mềm mềm cũng rất tuyệt.
Tôi cắn một miếng zangi phồng cả má, rồi cứ thế mà gặm thêm một miếng cơm nắm nữa. Ngon tuyệt vời. Đặc biệt, món cơm nắm của bà giúp việc
còn có lượng muối nêm và kĩ thuật nắm rất vừa, đem đến cảm giác tan ngay trong miệng.
Tôi trong phút chốc mắc kẹt trong cái chu trình zangi, cơm nắm, zangi, cơm nắm... lặp đi lặp lại. Tôi cứ nghĩ giá mà cứ mãi tiếp tục thế này thì thật tốt.
Thầy Isozaki cũng liên tục khen ngon. Còn Sakurako thì chỉ chấm đũa lịch sự rồi quay lại với việc làm danh sách, khiến tôi phải muốn hỏi: “Chị thực sự đã ăn chưa đấy ạ?”
Có lẽ là bởi sau đấy cô muốn ăn được thật nhiều bánh ngọt chăng. Dù sao thì bị bà giúp việc mắng cũng rất là đáng sợ.
“Sao thế ạ?”
Vì để thừa lại thì thật lãng phí nên tôi vừa một tay cầm đến miếng cơm nắm thứ tư, vừa nhìn sang phần của Sakurako. Nói xong tôi mới nhớ ra đến lúc nãy mình vẫn còn bực mình với cô, nhưng đã muộn mất rồi. Được no bụng quả là một điều đáng sợ.
“Thật sự là tuyệt không còn lời nào để nói luôn đấy.”
Tôi định hỏi tình hình tiến triển thế nào rồi nhưng có vẻ Sakurako không để ý đến. Cô nheo mắt vẻ mãn nguyện, kéo lên kéo xuống con trỏ trên màn hình máy tính cho chúng tôi xem chỗ mẫu vật, dường như rất tự hào.
“Nhóc hãy thấy tự hào vì được học ở một ngôi trường thế này đi.”
Sakurako chăm chú nói như ngâm nga, má ửng hồng bởi phấn khích.
“Vâng em sẽ làm thế.”
Thật là cái con người này... Tôi ngạc nhiên, nhưng rồi cuối cùng cũng dần cảm thấy sự tức giận lúc nãy tan biến trong lồng ngực trước nụ cười vui vẻ của Sakurako.
Tôi muốn bình tĩnh nghỉ ngơi chút sau khi ăn xong nhưng bởi Sakurako lại đang chăm chỉ làm danh sách nên chúng tôi chẳng thế trốn việc được. Tôi và thầy Isozaki ăn xong liền vội vã uống nốt trà rồi quay lại công việc.
Chiếc tủ thứ tư thực sự là một thử thách lớn lao. Có rất nhiều tài liệu mà kết cục là tôi chẳng thể phân định nổi nữa, hoàn toàn chỉ còn làm công việc sắp xếp những đồ vật đã bị ăn mòn theo thời gian ở trên bàn hay giá sách trào ra từ trong tủ... Lúc tôi bắt gặp chiếc hộp ấy là vừa lúc sắp xếp xong quá nửa chỗ đồ ấy, vào khoảng gần 4 giờ chiều.
Tôi đang cúi người sắp xếp thì nhận ra bên cạnh có một chiếc hộp gỗ lớn.
“To thật đấy.”
Hình như đây là chiếc hộp được đặt trên nóc chiếc tủ thứ ba. Vì ở chỗ cao, mà chúng tôi cũng bảo những hộp to thì để quay lại làm sau nên vẫn chưa đụng đến cái hộp này. Nhưng mà dù sao đến một lúc nào đó cũng phải làm thôi. Tôi định mở nắp hộp thì nhận ra thì có khóa.
“Ồ?”
Một tiếng cạch vang lên cứng cáp, thứ ngăn cản tay tôi là một chiếc ổ khóa cũ. Chiếc hộp này khác với những chiếc hộp khác, nó dày và có vẻ cổ, ở mặt trước có in hình trông như gia huy, thiết kế như một chiếc hòm nhỏ.
Nếu đã khóa thế này rồi thì ngoài việc phá ra chẳng còn cách nào khác mở được.
“Thầy ơi... Cái này...”
“Hả?”
“À dạ, chiếc hộp này bị khóa ạ.”
Khi tôi kể lại chuyện về chiếc hòm thầy cũng có vẻ bối rối. Đầu tiên, chúng tôi hỏi Sakurako xem trong số những món đồ đến giờ có lẫn cái chìa khóa nào không nhưng cô cũng bảo không thấy rồi đi vào phòng tài liệu.
“Ừm... Cái này chắc là chỉ còn cách cứ vậy trả về cho gia đình thôi.”
Thầy Isozaki phàn nàn.
“Không biết bên trong là gì nhỉ? Liệu có phải xương không nhỉ.”
Nếu là xương thì khi gia đình thầy nhận được hẳn cũng sẽ bối rối. Bởi với kích cỡ thế này thì nhất định phải là một con vật lớn.
“Nếu mà phá cái hộp này ra thì sao nhỉ.”
Sakurako nói xong liền cúi xuống kéo cái nắp của chiếc hòm dù chắc chắn chẳng mở ra được.
“Chị Sakurako!?”
“Sao thế?”
“Sao cái gì chứ...”
Sakurako nhún vai với tôi và thầy đang bị bất ngờ.
“Ông của chị là người hay làm mất chìa khóa. Cái khóa này là thứ có cơ chế cực kì đơn giản thôi. Chỉ cần biết cách thì ai cũng mở được.”
Cô nói vậy, chẳng biết từ lúc nào trong tay đã cầm một chiếc đinh ghim nhỏ.
“Nhưng mà bởi...”
Trước hết, tự tiện mở một vật đã được khóa lại liệu có ổn không đây? Tôi quay sang nhìn thầy Isozaki. Sakurako lờ chúng tôi đi, không kiêng nể nhìn vào trong hộp.
“...”
Sakurako bật ra một tiếng ‘Ồ’ cảm thán. Sakurako lấy ra từ bên trong những mảnh xương nhỏ, xếp lên trên bàn.
“Sao thế ạ?”
Vào thời điểm đó, tôi đã nghĩ hẳn trong hộp đang cất giữ một mẫu xương vô cùng tuyệt vời.
“Cái, cái này là...”
Thế nhưng, tôi với thầy vẫn nhẹ nhàng nhìn vào trong theo, để rồi thất kinh đến quên cả thở.
“Ng, ng, ng, ng, ng, xương người...!?”
Thầy giật nảy người ra sau, run lẩy bẩy.
“Đúng vậy. Đây không phải xương khỉ, có xương hàm dưới ở đây. Ngay cả khỉ đột hay tinh tinh có DNA rất gần với con người cũng không có phần này, đây là bộ phận chỉ có ở con người.”
Sakurako không tỏ ra vẻ bất ngờ dù chỉ một chút, ngược lại còn cất cao giọng, nhấc chiếc đầu lâu lên với vẻ yêu thương, xoa xoa phần chìa ra ở xương cằm.
Những chiếc xương khô ráp màu trắng sữa. Những bụi xương trắng bay bay trong không khí.
“A... Cái, cái đó...”
Tôi cảm thấy đầu gối mình như mất hết sức lực.
“Chẳng nhẽ, cái đó...”
Thật sự không thể tin được.
“Đến cả con người... Cho dù có thế nào đi nữa... Làm đến mức này.”
Thầy Isozaki rên rỉ. Từ vô số những xương được cất giữ trong căn phòng thì tôi cũng đã quá hiểu được tâm huyết của thầy Sasaki với xương. Tôi cũng nhận ra có vẻ thầy Isozaki có lẽ đang cảm thấy tâm huyết ấy đến mức này thì hơi quá rồi. Về phần tôi thì do đã quen biết Sakurako từ trước, nên vừa thấy có chút kì lạ, nhưng đồng thời cũng thấy một cảm giác như thân thuộc.
(Còn nữa)
[1] Chú chó mà Ivan Pavlov đã tiến hành thí nghiệm tiết dịch vị khi thấy đĩa thức ăn, tìm ra phản xạ có điều kiện trên động vật.
[2] Một món thịt rán kiểu Nhật.
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 2
Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Ở một dinh thự kiểu cổ tọa lạc nơi thị trấn Asahikawa, Hokkaido, có một cô gái tên Sakurako sinh sống. Một cô tiểu thư rất khác với lẽ thường, rất yêu xương, có thể từ xương và tử thi tìm ra sự thật. Đi cùng người con gái như vậy, một học sinh cấp ba bình thường như tôi cũng dính líu vào những chuyện liên quan tới xương cốt…
Khi mùa hè bắt đầu, tôi cùng Sakurako ra ngoài chơi, vô tình gặp được một bộ xương ngủ vùi lặng lẽ trên con đường núi. Bí mật đáng buồn ẩn sau bộ xương đó là…
Bộ truyện trinh thám rất được yêu thích, thể hiện tài năng của thời đại mới này xin được tiếp tục!
Về tác giả:
Oda Shiori
Sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Bà sinh sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Bà trở nên nổi tiếng với khả năng hành văn tốt khi tác phẩm của ông được xuất bản tại trang đăng tiểu thuyết trên mạng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào đạt giải thường xuất sắc trên trang sách ebook. Bà được đánh giá rất cao về khả năng viết lách trong mọi cuộc thi mình tham gia.
Minh họa bìa
Tetsuo
Bố cục sách:
Mở đầu
Xương thứ nhất … Bộ xương nằm ngủ giữa mùa hè
Xương thứ hai … Nhà em ở đâu?
Xương thứ ba … Kẻ đáng chết
Trích dẫn:
Lúc tôi sắp bỏ cuộc và định quay lại đồn cảnh sát, chiếc Kangoo bóng loáng của Sakurako cuối cùng cũng xuất hiện. Dù tôi lo lắng Liệu cô ấy có biết công viên này ở chỗ nào không, nhưng hóa ra đó chẳng phải là vấn đề. Có vẻ cô dùng thiết bị dẫn đường trên xe nên lập tức tìm thấy nơi này. Tiện lợi quá.
“Thật là. Tại nhóc nên chị phải dậy sớm đấy.”
“Xin lỗi. Nhưng em không nghĩ ra cách nào khác.”
Chắc đây là lần đầu tiên tôi thấy vui mừng đến như vậy khi gặp Sakurako.
“A, đây là người quen của em, chị Kujou Sakurako ạ.”
Lúc nãy viên cảnh sát ngồi chờ trong xe, nên tôi chỉ vào Sakurako đang đóng cửa xe Rầm! giới thiệu với anh ấy.
“Tôi... Tôi tên Utsumi Hiroki.”
Viên cảnh sát đang có vẻ ngái ngủ liền đứng bật dậy, cúi chào. Có lẽ anh ấy không ngờ người tôi đang đợi lại là một mỹ nhân thế này. Đặc biệt, Sakurako đã được bà giúp việc sửa soạn cho đàng hoàng, mặc chiếc áo bằng vải phin nõn hơi mỏng, váy bằng vải jean dài tới đầu gối có dây kéo ở giữa. Cô trang điểm nhẹ nhàng, trông có vẻ người lớn và nữ tính khác hẳn bình thường.
“… À em cũng chưa tự giới thiệu nhỉ?”
Anh ấy tên Utsumi ư… Đến giờ tôi mới nhận ra hai chúng tôi vẫn chưa tự giới thiệu với nhau. Nhưng tôi chỉ được đáp lại một cách nhạt nhẽo “À, ừm…” như thể sao cũng được. Anh Utsumi có vẻ đã hoàn toàn bị Sakurako hớp hồn. Cô ấy nếu chịu ngậm miệng lại thì đúng thật là mỹ nhân.
Sau khi tôi đằng hắng vài cái, anh Utsumi quay về phía tôi như thể bị giật mình. Tôi lặp lại tên mình một lần nữa, nhưng chỉ nhận được câu đáp lời: “Vậy hả” chẳng có chút hứng thú gì.
“Cái tên nghe có vẻ cổ nhỉ, à, ừ, ý nghĩa hay đấy chứ. Cứ như trong phim cổ trang ấy.”
“Em được lấy cái tên ấy từ ông cố đấy ạ.”
Tên của tôi được truyền lại từ ông cố, ông là người chính trực, dù gia đình đã chịu nhiều khổ đau và mất mát. Nhưng ông nội thường hay nói với tôi: “Con người sống trên đời phải chịu mất mát ở một mức độ nào đó mới tốt. Không nên nghĩ mình sẽ luôn luôn thành công.”
“Nhóc nói có máu sao?”
“À… có máu trên trang phục của bé.”
Sakurako có vẻ chẳng thèm quan tâm đến nguồn gốc cái tên của tôi hay sự tồn tại của anh Utsumi, lập tức nhìn sang bé Ii.
“Em có nhìn nhầm không ạ?”
Giờ bé Ii không ngồi trong bãi cát nữa mà đang cúi người trên đống sỏi, chơi xúc đất cứng bằng cái mai ai đó bỏ quên. Tôi vừa ôm bé lên vừa nói, còn Sakurako nheo mắt nhìn.
“Ừm.” Cô đưa mũi sát đến cái vết màu đỏ. “Đúng thế. Như nhóc đã nói, đây hẳn là máu. Hừm, nhưng máu người hay động vật thì chị cũng không phân
“Đúng rồi, có khi không phải máu người nhỉ?”
Ngẫm lại, chắc gì đây đã là máu người. Dù chẳng thể coi là chuyện tốt đẹp gì nếu có sinh vật nào đó bị tổn thương, nhưng tôi vẫn mừng nếu đây không phải máu của một ai đó.
“Tuy nhiên, chắc chắn đây là dấu bàn tay con người. Hẳn là phụ nữ. Có khác biệt tùy cá nhân, nhưng đa phần phụ nữ có ngón đeo nhẫn ngắn hơn ngón trỏ. Tuy nhiên cũng có những người như chị, ngón đeo nhẫn dài hơn.”
Nói xong, Sakurako cho chúng tôi xem bàn tay của chính mình. Đúng là trên bàn tay của Sakurako, ngón đeo nhẫn dài hơn ngón trỏ. Tôi cũng thế, nhưng trường hợp của tôi thì độ cao hai ngón không chênh lắm.
“Chuyện này có nguyên do gì ạ?”
“Trong thời kỳ mang thai nhi, lượng hormone nam tính nhận được sẽ quyết định độ dài của ngón đeo nhẫn. Những người có ngón đeo nhẫn dài thì thường nam tính hơn.”
Ra vậy. Sakurako quả thực có hơi… không được nữ tính lắm.
“Hừm.” Sakurako quay sang xem cánh tay bé Ii.
“Có chuyện gì thế ạ?”
“Ừ, chị vừa nhận ra một điều.”
Cảnh giác trước ánh mắt của Sakurako, bé Ii lại giấu cánh tay đi.
“Xin lỗi, cho chị xem khuỷu tay trái được không?”
“Hông ược.”
Chắc ý bé là không được.
“Sao thế, đau hả?” Sakurako nheo mắt. “Vẫn còn đau sao? Đáng lẽ bây giờ không còn đau nữa mới phải chứ. Hay thấy không thoải mái?”
Nói rồi cô quỳ gối xuống, nhẹ nhàng đặt tay lên bàn tay đã nắm chặt trước ngực của bé Ii.
“Chị hứa đấy. Nhất định sẽ không đau đâu. Chị chỉ muốn kiểm tra chút thôi.”
“Bé Ii, sẽ ổn thôi mà.”
Dù không biết Sakurako định kiểm tra gì, nhưng tôi vẫn bảo bé Ii làm theo. Bé nheo mắt lại nhìn Sakurako chằm chằm, có vẻ vẫn còn nghi ngại. Nhưng Sakurako hoàn toàn không thúc giục, cũng không mắng mỏ, chỉ yên lặng chờ đợi. Cuối cùng bé cũng hơi nơi lỏng cảnh giác, rụt rè đưa tay ra.
“Lúc nãy khi mới thấy đứa bé này chị đã nhận ra, bé rất bảo vệ cánh tay trái của mình phải không?”
“Vâng, chị nói em mới nhớ, đứa bé này nhất định không cho người ta cầm tay trái.”
“Ừm. Có vẻ trong quá khứ bé từng bị gãy xương khuỷu tay trái. Nhìn này, ở đây. Nếu mọi người quan sát kỹ sẽ thấy khuỷu tay trái của bé bị vẹo vào bên trong.”
Sakurako nói rồi đưa ngón trỏ nhẹ nhàng lần theo cổ tay trái của bé Ii cho đến đầu ngón út.
“Có vẻ bé bị gãy khớp khuỷu tay. Gãy rứt xương là khi phần đầu xương tạo thành khớp bị nứt một mảnh, nhưng nếu mảnh xương bị nứt không thể liền lại thì sẽ gây cản trở cho chuyển động của khớp xương như thế này.”
“Mảnh xương?”
“Xương là một bộ phận có thể phát triển và tái tạo của cơ thể. Nói cho dễ hiểu thì quá trình tái tạo xương gặp vấn đề. Khớp xương chuyển động do cơ bắp và dây chằng kéo, nhưng nếu cánh tay bị ai đó kéo mạnh, phần xương dính với cơ bắp sẽ bị rứt ra. Nếu không được điều trị tử tế sẽ gây ảnh hưởng lên hoạt động của khớp xương.”
“Chị nói do tay bị kéo quá mạnh ư…”
Đúng là cánh tay bé Ii hơi vẹo về phía trong. Nếu so với tay tôi lại càng thấy rõ ràng. Cánh tay tôi vươn ra thì hoàn toàn thẳng thớm. Ở tay tôi, ngón tay cái hướng ra ngoài so với khuỷu tay, còn tay bé hơi vẹo vào trong.
Theo lời Sakurako, trẻ em rất dễ bị gãy rứt xương. “Nếu cánh tay bị ai kéo mạnh.” Những lời đó vang vọng trong lòng tôi không biết bao nhiêu lần.
“Trường hợp này gọi là chứng biến dạng khuỷu vẹo trong. Điều may mắn là nó sẽ không ảnh hưởng nhiều lắm tới cuộc sống thường nhật của bé, bây giờ hẳn cũng không đau mấy nhưng sẽ gây cảm giác hơi khó chịu. Hơn nữa bé chắc còn ký ức về cơn đau đó.”
“Chà, cô nhìn qua thôi mà cũng biết nhiều quá nhỉ?” Anh Utsumi kêu lên thán phục.
Đúng thế, đây chính là điểm tuyệt vời ở Sakurako! Tôi cảm thấy hãnh diện như chính mình được khen vậy.
“Ngoài ra chị còn phát hiện được điều gì khác không ạ?”
Tiến triển thế này rất tốt, cứ như vậy ta sẽ tìm ra thông tin liên quan đến lai lịch của bé thôi - tôi nghĩ vậy và cất giọng hồ hởi, nhưng Sakurako lại chớp chớp mắt, vẻ mặt rất hoang mang.
“Chuyện gì nữa cơ? Thế này vẫn chưa đủ ư?”
“Hả? A, a, nếu có thể thì em muốn tìm ra lai lịch của bé…”
Khi tôi bối rối đáp, Sakurako cau mặt khó chịu.
“Nhóc thật đần độn.”
“Hả?” Tôi và anh Utsumi đồng thanh. Cô nói thế nghĩa là việc bé Ii bị gãy xương trong quá khứ có liên quan đến lai lịch của bé ư?
“Gãy rứt xương đa phần không quá đau, nhưng không có trường hợp nào là hoàn toàn không đau đớn gì, cũng gây sưng không nhẹ. Một người mẹ bình thường chắc chắn sẽ dẫn con đến bệnh viện ít nhất một lần. Hãy thử hỏi những bệnh viện, phòng khám chấn thương chỉnh hình gần đây xem họ có khám cho bé gái nào trong độ ba tuổi, bị gãy rứt xương ở khuỷu tay trái trong vòng hai năm nay hay không.”
“Bệnh viện…!”
Chúng tôi ngẩn người ra. Sakurako bèn tặc lưỡi bực bội, như muốn nói tại sao một việc thế này mà mãi không hiểu ra cơ chứ. Nhưng đúng rồi, bệnh viện thì...
“Đúng rồi! Bệnh viện sẽ lưu lại địa chỉ và tên của các bệnh nhân.”
Tôi và anh Utsumi quay nhìn nhau, đồng thanh. Anh Utsumi có vẻ mặt như muốn nói “Có thế chứ!”, vỗ nhẹ lên vai tôi rồi chạy ra xe tuần tra, bắt đầu lần lượt liên lạc tới các bệnh viện, phòng khám chấn thương chỉnh hình gần đây.
“Chị đoán bé bị gãy xương trong hai năm đổ lại ư?”
“Có vẻ bé vẫn còn ký ức khá rõ ràng, nên chắc không phải bị gãy xương khi mới sinh ra. Chỉ có thể trong một đến hai năm gần đây.”
“À, hình như bé sống gần một công viên. Em và anh cảnh sát đã đi điều tra trong phạm vi một cây số quanh đây, nhưng không thấy manh mối nào cả.”
“Một cây số ư?”
Sakurako hừ một cái, khoanh hai tay lại, ngẫm nghĩ một chút rồi nói.
“Dù có sự khác biệt, cũng có nhiều giả thuyết khác nhau, nhưng nói chung trẻ em có thể đi bộ được số cây số bằng số tuổi của chúng. Ví dụ một đứa trẻ ba tuổi sẽ đi được ba cây số. Đương nhiên tốn thời gian hơn người lớn rất nhiều. Để chắc ăn, mọi người nên điều tra trong phạm vi ba cây số thì tốt hơn.”
“Ba cây số ư…”
Với cơ thể nhỏ bé kia ư? Tôi vừa nghĩ vừa nhìn bé Ii. Trẻ em thật kỳ diệu, làm tôi sửng sốt quá chừng. Nhưng tôi còn ngạc nhiên hơn với chuyện Sakurako lại biết nhiều về trẻ em đến thế. Hay cô đã bí mật có một đứa con… Chắc không phải đâu, hẳn đây lại là một trong những kiến thức lặt vặt của cô như thường lệ.
Trong thời gian anh Utsumi xác nhận với bệnh viện, Sakurako cùng bé Ii vuốt ve con chó người ta dắt đi bộ ngang qua, rồi ngồi xổm quan sát con bọ cánh cứng trên mặt đất.
“Đây là bọ cánh cứng đầu đỏ, nó ăn xác chết nên thi thoảng chị vẫn thấy.”
“Hừm.”
Tôi thầm nghĩ “Chị đang dạy cho trẻ em cái quái gì thế”. Nhưng thôi. Có lẽ bé Ii cũng chẳng hiểu gì đâu. Tuy nhiên Sakurako quả rất hợp với trẻ con. Có lẽ vì cô có nụ cười giống trẻ thơ, hoặc tính cách tự do tự tại y như chúng. Bé Ii dường như cũng không ghét cô ấy. Tôi vừa mỉm cười nghĩ về hai người đó, vừa ngồi trên băng ghế, thấy năng lượng dự trữ sắp cạn kiệt mất rồi. Lúc đó thì giọng nói của anh Utsumi vang vọng khắp công viên:
“Tôi tìm ra rồi! Tìm ra rồi! Là một bệnh viện tư nhân trên cung đường vòng!”
Anh Utsumi la hét hào hứng từ trong xe tuần tra. Bây giờ vẫn còn rất sớm nên hẳn sẽ làm phiền những người sống xung quanh, nhưng tôi cũng không thể không hưng phấn. Dù buồn ngủ, nhưng tôi thấy tim đập bình bịch.
“Thật sao ạ?”
Khi tôi chạy lại gần, anh Utsumi đang cười tươi rói, nheo một mắt, đưa ngón tay cái lên. Động tác cứ như nhân vật chính trong phim. Nhưng không hiểu sao tôi lại bật cười. Tôi biết anh ấy đang muốn ra vẻ trước mặt Sakurako, nhưng có khi phản tác dụng mất rồi. Vốn ngay từ đầu, Sakurako hẳn đã không coi anh ta như đối tượng hẹn hò.
“Bây giờ ta mau đi thôi. Bệnh viện đó ở gần cửa hàng tiện lợi mà Tatewaki đã tìm ra bé con này.”
“Hả?”
“Sao thế?”
“Bệnh viện ngoại khoa chấn thương chỉnh hình trên cung đường vòng, gần cửa hàng tiện lợi ư…”
Chuyện gì thế này?
Bệnh viện đó chính là nơi tôi đã cứu bé Ii khỏi chiếc xe tải đang lao tới hồi sáng nay.
(Còn nữa)
Sakurako và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 10: Mùa Hè Nóng Bức và Bí Ẩn Chưa Được Giai Đáp
Giới thiệu
"Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào" (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám hấp dẫn của tác giả Ota Shiori, với minh họa bìa bởi Tetsuo. Bộ truyện đã đạt được thành công vang dội với hơn 1,5 triệu bản in và được chuyển thể thành nhiều phiên bản khác nhau như TV series anime, drama live-action, manga.
Nội dung chính
Tập 10 của series đưa người đọc đến với mùa hè nóng bức tại Asahikawa, Hokkaido. Shouko, người bạn thân của nhân vật chính Shoutarou, chia sẻ với Sakurako một câu chuyện ám ảnh xảy ra vào mùa hè mười năm trước. Câu chuyện kể về một cô gái trẻ đã sát hại cha mẹ mình, nghi phạm chính là người bạn thân của Shouko…
Tập truyện này tập trung vào câu chuyện "Lizzie Borden của ngày mùng bốn tháng tám", một vụ án mạng tương tự với vụ án lịch sử nổi tiếng của Lizzie Borden tại Mỹ. Cùng với đó là hai mẩu truyện ngắn, mang đến không khí mùa hè rực rỡ và những bí ẩn cần được giải đáp.
Review nội dung
Tập 10 của "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" là một câu chuyện đầy ám ảnh, xoay quanh chủ đề về tội ác và sự mất mát. Câu chuyện "Lizzie Borden của ngày mùng bốn tháng tám" được xây dựng với những chi tiết hấp dẫn, khiến người đọc không thể rời mắt.
Bên cạnh đó, mối quan hệ giữa Sakurako và Shouko được khai thác sâu sắc hơn, thể hiện sự đồng cảm và những bí mật ẩn giấu trong tâm hồn mỗi người. Dù là một câu chuyện trinh thám, tác giả Ota Shiori còn khéo léo lồng ghép những khoảnh khắc ấm áp, hài hước, mang đến sự cân bằng cho câu chuyện.
Thông tin tác giả
Shiori Ota
Sinh ra ở Sapporo, Hokkaido, Shiori Ota từng sống tại Asahikawa cho đến năm 2012. Cô được biết đến với bút lực tài tình và khả năng xây dựng những câu chuyện hấp dẫn. Bộ truyện "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" đã mang về cho cô giải thưởng xuất sắc trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của EEvery Star (kadokawa Shoten). Ngoài ra, Shiori Ota còn là tác giả của nhiều tác phẩm khác, như "Ma nữ nói dối vào ngày thứ hai".
Tetsuo
Là minh họa chính của series "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào", Tetsuo đã tạo nên những hình ảnh đẹp mắt, góp phần tăng thêm sức hút cho bộ truyện.
Trích đoạn sách
"Sau bữa ăn, cô Shouko thư thả ngồi xuống ghế sofa nghỉ ngơi. Hector dường như thích cô Shouko lắm lắm, nó còn nằm xõng xoài ra bên cạnh, ngửa bụng lên cho cô ấy vuốt ve. Chú chó này mới trở thành “Hector của nhà Kujou” được một năm mà đã thân thuộc như ở trong gia đình này từ lâu lắm rồi và dùng 100% thực lực để làm nũng với mọi người. Đứa nhóc này dễ thương quá đi."
"Cô Shouko vừa tủm tỉm cười với Hector vừa cưng nựng nó. Con quái vật lông xù chỉ cần người ta vẩn vơ chạm vào là đủ để nó hớn hở nhiều giờ liền. Nhưng tôi thấy cô ấy có vẻ ít nói hơn hẳn lệ thường, cảm giác có đôi chút khang khác."
"... "Có chuyện gì đã xảy ra sao?" Sakurako có vẻ mang cùng suy nghĩ với tôi. Điểm khác nhau giữa tôi và cô ấy chính là ở chỗ cô ấy dám hỏi thẳng thừng không chút e dè. Dù trong đó cũng có sự quan sát và tiếp cận dịu dàng."
"“Không, cũng chẳng phải chuyện gì lớn.” Cô Shouko khẽ khàng lắc đầu. “Cháu không thấy vậy đâu.” Sakurako không chịu thoái lui."
"..."
Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Bản combo 2 tập mới nhất của series light novel Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào. Tập 2 “Xương, thạch lựu và kỳ nghỉ hè” và tập 3 “Mưa, tháng chín và lời nói dối”.
Tôi, Tatewaki Shoutarou, một học sinh cấp ba hết sức bình thường, nhưng vì đi cùng cô tiểu thư đài các có niềm yêu thích kỳ quái với những bộ xương mà liên tục dính líu tới những chuyện xương cốt. Dù là kỳ nghỉ hè đi leo núi, hay lễ hội văn hóa tại trường học, bằng một cách nào đó, những bộ xương đang nằm ngủ vùi lặng lẽ đều xuất hiện dưới mỗi bước chân của tôi và Sakurako. Những bí ẩn bị chôn dấu dần được khám phá!
Bên cạnh đó, chuyến đi kỳ quái tới gia tộc quyền quý, nơi mọi người thi nhau nhận trách nghiệm cho cái chết đột ngột của người gia chủ, hay căn nhà của người đàn ông thuộc gia tộc bị nguyền rủa, đầy đủ cao lương mỹ vị đang chờ đợi những “thực khách” trong 2 tập tiếp diễn của bộ truyện trinh thám mới lạ rất được yêu thích này!
Về tác giả:
Oda Shiori
Sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Bà sinh sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Bà trở nên nổi tiếng với khả năng hành văn tốt khi tác phẩm của ông được xuất bản tại trang đăng tiểu thuyết trên mạng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào đạt giải thường xuất sắc trên trang sách ebook. Bà được đánh giá rất cao về khả năng viết lách trong mọi cuộc thi mình tham gia.
Minh họa bìa
Tetsuo
Sakurako và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 8: Bí Ẩn Nở Rộ
Tập thứ 8 của series light novel trinh thám đình đám "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" đã chính thức ra mắt, hứa hẹn mang đến những bí ẩn hấp dẫn và đầy bất ngờ.
Mở Đầu: Mùa Xuân - Mùa Của Những Bí Ẩn
Tháng tư tại Asahikawa, thời điểm chuyển giao giữa mùa đông và mùa xuân, là khung cảnh lý tưởng cho những câu chuyện đầy kịch tính. Shoutarou, cùng với người bạn thân Imai và cô bạn Kougami, bước vào năm học mới với những thay đổi bất ngờ.
Sự xuất hiện của Azechi, một học sinh chuyển trường với phong cách gothic lolita kỳ quái, đã khiến không khí lớp học trở nên căng thẳng. Azechi, một cô gái bí ẩn và lạnh lùng, bất ngờ đề nghị làm bạn với Kougami, khiến cả Shoutarou và Imai đều cảm thấy hoang mang.
Xương Thứ Nhất: Mặt Chìm Mặt Nổi
Câu chuyện "mặt chìm mặt nổi" giữa Azechi và Kougami phản ánh một phần góc tối của thế giới học đường, đặc biệt là thế giới của những cô gái tuổi mới lớn, nơi đầy những phức tạp và thậm chí có phần tàn nhẫn.
Azechi, với vẻ ngoài kỳ quái và lời đề nghị làm bạn kỳ lạ, ẩn chứa một bí mật nào đó mà cô cố tình che giấu. Kougami, với sự điềm tĩnh thường thấy, lại tỏ ra khá miễn cưỡng trước lời đề nghị của Azechi. Điều này khiến Shoutarou cảm thấy nghi ngờ và bất an.
Xương Thứ Hai: Tiếng Gọi Chim Non
Bên cạnh câu chuyện đầy bí ẩn về Azechi, Shoutarou, Imai và Kougami còn phải đối mặt với những vụ việc kỳ lạ tại nhà của Sakurako. Những tiếng gọi chim non bí ẩn ám ảnh Sakurako, báo hiệu một điều gì đó không lành đang đến gần.
Xương Thứ Ba: Lột Da
Chuyến du ngoạn tới hồ thắng cảnh tuyệt đẹp tại Biei đưa Shoutarou và Kougami đến với một vụ án mạng bí ẩn. Một xác chết được tìm thấy, và sự thật đằng sau cái chết ấy vẫn còn là một ẩn số.
Liệu những sự kiện bất thường này có liên quan đến nhau? Bí mật của Azechi là gì? Và ai là kẻ đứng sau những vụ án mạng?
Truyện Ngắn Đặc Biệt: Ba Lão Tài Nhân Phương Bắc
Truyện ngắn đặc biệt "Ba lão tài nhân phương bắc" là một câu chuyện độc lập, nhưng vẫn mang đậm màu sắc trinh thám và bí ẩn. Câu chuyện xoay quanh ba lão tài nhân già, với những bí mật riêng, cùng đối mặt với một vụ án mạng bí ẩn.
Review Nội Dung Sách
Tập 8 của "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" tiếp tục giữ vững phong độ của series với những tình tiết hấp dẫn, bí ẩn và đầy bất ngờ. Câu chuyện được dẫn dắt một cách khéo léo, khiến người đọc không thể rời mắt khỏi từng trang sách.
Với những tình huống đầy kịch tính, những nhân vật đầy bí ẩn và những bí mật được hé lộ dần dần, tập 8 hứa hẹn sẽ là một phần hấp dẫn của series, khiến bạn đọc phải hồi hộp chờ đợi những diễn biến tiếp theo.
Tác giả Shiori Ota đã chứng minh tài năng của mình với những câu chuyện trinh thám đầy hấp dẫn và những nhân vật được xây dựng một cách tinh tế. Mời bạn đọc cùng trải nghiệm những bí ẩn đầy mê hoặc trong "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" - Tập 8.
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 10: Bí Ẩn Mùa Hè Và Nỗi Nhớ Xót Xa
Giới thiệu
"Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào" (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám nổi tiếng của tác giả Ota Shiori, minh họa bìa Tetsuo. Tác phẩm đã bán được hơn 1,5 triệu bản in và được chuyển thể thành nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action và manga.
Nội dung chính
Tập 10 của series đưa độc giả đến với mùa hè nóng bức tại Asahikawa, Hokkaido. Câu chuyện mở đầu với một câu chuyện rùng rợn mà Shouko, người bạn thân của nhân vật chính Shoutarou, chia sẻ với Sakurako, cô gái đam mê xương cốt.
Mười năm trước, Shouko đã chứng kiến một vụ thảm sát kinh hoàng khi người bạn thân nhất của cô sát hại cha mẹ mình. Câu chuyện này được đặt tên là "Lizzie Borden của ngày mùng bốn tháng tám", ám chỉ vụ án giết người nổi tiếng ở Mỹ vào năm 1892, khi Lizzie Borden bị tình nghi sát hại cha mẹ mình.
Ngoài câu chuyện chính, tập truyện còn bao gồm hai mẩu truyện ngắn phù hợp với không khí mùa hè. Duyên phận giữa bộ đôi phá án mạnh nhất - Sakurako và Shoutarou - bỗng chốc trở nên lung lay, tạo nên nhiều bất ngờ và cảm xúc cho độc giả.
Review nội dung
Tập 10 của "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" là một tác phẩm đầy hấp dẫn với những yếu tố trinh thám, tâm lý và lãng mạn. Câu chuyện được dẫn dắt một cách tự nhiên, lôi cuốn người đọc vào những bí ẩn và hồi hộp.
Qua câu chuyện về Shouko, tác giả khai thác khía cạnh tâm lý của nhân vật, nỗi đau và sự ám ảnh mà cô phải đối mặt sau vụ án khủng khiếp. Đồng thời, mối quan hệ giữa Sakurako và Shoutarou cũng được thể hiện một cách tinh tế, tạo nên những cung bậc cảm xúc độc đáo.
Bên cạnh đó, việc sử dụng những câu chuyện ngắn về mùa hè mang đến sự nhẹ nhàng và hài hước, giúp cân bằng không khí u ám của câu chuyện chính.
Thông tin tác giả
Shiori Ota sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Tác phẩm đầu tay của cô trên trang web EEvery Star đã gây được tiếng vang lớn, giúp cô nổi tiếng trong giới văn học. Cùng năm đó, bộ truyện "Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào" đã giành giải thưởng xuất sắc trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của EEvery Star. Cô còn giành được nhiều giải thưởng khác, khẳng định tài năng sáng tác của mình.
Tetsuo là họa sĩ minh họa cho bìa sách.
Trích đoạn sách
Sau bữa ăn, Shouko thư thả ngồi xuống ghế sofa nghỉ ngơi. Hector, chú chó của nhà Kujou, thích Shouko vô cùng, nó nằm xõng xoài bên cạnh, ngửa bụng lên cho cô ấy vuốt ve.
Sakurako nhận thấy Shouko có vẻ ít nói hơn bình thường, cô ấy cảm giác có gì đó khác lạ.
"Có chuyện gì đã xảy ra sao?" Sakurako hỏi thẳng thừng.
"Không, cũng chẳng phải chuyện gì lớn." Shouko lắc đầu, nhưng giọng điệu không mấy tự tin.
Sakurako không chịu thoái lui. Cô ấy luôn để ý đến những người mình quan tâm. Shouko cũng vậy.
"... Ừa, đúng là có khác. Cô tìm đến đây thật sự vì có chuyện muốn hỏi ý kiến cháu." Shouko khẽ cụp mi xuống, cất lời kèm tiếng thở dài.
"Thật ra là sắp sửa tới ngày giỗ của bạn thân cô."
"Chuyện này... đáng buồn nhỉ..." Shoutarou thận trọng cất lời.
"Năm nay là giỗ tròn mười năm rồi."
"Cô cứ nghĩ mọi thứ rồi sẽ tới lúc kết thúc, nhưng chính vì sắp tròn mười năm mà dạo gần đây cô hay thấy gương mặt và tên của cậu ấy trên tivi. Điều này chỉ tổ khiến cô thêm khốn khổ không thôi."
“… Ti vi?” Sakurako ngẩng phắt đầu lên, tỏ ra ngạc nhiên.
Shouko gật đầu.
"Mười năm ngày mất… Chẳng lẽ là Lizzie Borden thời Bình Thành?"
"Ơ?" Shoutarou bất giác thốt lên.
“… Có lẽ câu chuyện cũng dài, cháu có thể lắng nghe không?” Shouko nói vậy và nhấp một ngụm hồng trà, hít thở thật sâu như để chuẩn bị tinh thần.
Lizzie Borden của thời Bình Thành - Endou Noriko.
Hung thủ của một vụ án giết người. Người này đã tàn bạo sát hại mẹ kế và cha ruột rồi tự sát, vào mười năm trước tại Sapporo.
(Còn tiếp…)
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 9
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru)là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Hokkaido – Asahikawa. Mùa hè năm lớp mười một của Shoutarou đã bắt đầu với một chấn động. Trong một phong bì thư không đề tên người gửi có những bức ảnh tàn nhẫn về con chó yêu tên “Wolf” của Shoutarou.
Shoutarou tin chắc đó là do tên sát nhân hàng loạt Hanabusa gây ra, nhưng Sakurako thông minh đã cam đoan là không phải. Thế rồi Shoutarou nhận được lời nhờ vả từ chính tên Hanabusa ấy:”Tôi mong cậu hãy cứu mạng cô gái kia”…
Ngoài câu chuyện “giờ khắc của sói”, tập truyện này còn có câu chuyện “Tiếng gõ cửa lúc bốn giờ sáng” về sự việc kì bí mà anh cảnh sát Utsumi gặp phải.
Đón đọc cuốn truyện trinh thám rất được yêu thích, không thể rời mắt về cặp bài trùng Sakurako và Shoutarou này!
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất – Giờ khắc của sói
Xương thứ hai – Tiếng gõ lúc bốn giờ sáng
Thông tin tác giả:
Shiori Ota
Shiori Ota sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (với bút danh Eleanor.S) trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của E*Every Star (kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, và trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao. Ngoài ra, cô còn có tác phẩm Ma nữ nói dối vào ngày thứ hai (Tủ sách Asahi Aero)
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Phantom bắt đầu tán gẫu linh tinh, như nói về thời tiết hôm nay chẳng hạn. Hôm nay trời đẹp nhỉ? Tôi thoáng nhìn lên, xác nhận bầu trời trong xanh không một gợn mây. Lòng thầm nghĩ lát nữa sẽ điều tra xem hôm nay những địa phương nào có thời tiết tốt.
Tuy nhiên đối phương chắc hẳn biết vị trí của tôi. Chỉ cần xem bản đồ thời tiết là biết ngay hôm nay Asahikawa trời rất đẹp.
Nói ra thì, tại sao y lại biết tôi đang ở quanh đền Nagayama nhỉ? Tôi chợt thấy sống lưng lạnh buốt. Mặc dù ánh dương chói lọi đang nung nóng gáy mình, tôi thấy giá rét từ sâu thẳm trong lòng.
“Đúng rồi, chắc em quan tâm tới bức ảnh lắm nhỉ?”
“…”
Vừa bình an vô sự qua đường để tới trước cánh cổng torii của đền thờ, tôi lại thấy như sắp ngưng thở.
“Con chó ấy thật là đẹp.”
Tôi không thể đáp lời. Cơn giận dữ trào dâng sục sôi trong lòng khiến môi tôi run lên.
“Tôi đã thử mọi cách, nhưng không cứu được nó. Đến cuối cùng, hình như nó vẫn còn tìm kiếm em.”
“Hả?”
“Tôi sẽ cho em thấy ảnh của nó, nó mới cuộn người lại rồi trút hơi thở cuối cùng.”
“… Nói… nói như vậy thì tôi thậm chí phải cảm ơn anh sao!?”
Tôi vô ý lớn giọng giận dữ. Đồng thời lại hơi chóng mặt, chợt muốn lập tức ngồi xuống.
“Đừng bộc lộ cơn giận của mình qua giọng điệu. Em bình tĩnh lại nào. Hãy kiểm soát cảm xúc của mình đi – Tôi không mong được em cảm ơn đâu. Tuy nhiên tôi cũng không thể tha thứ được việc này. Con chó ấy thực sự thông minh. Đồng tử mắt nó trông y như cô bướm trắng nhà Kujou. Nếu như có thể, tôi đã cứu con chó ấy rồi.”
Đương nhiên tôi thích Wolf không chỉ vì lý do đó. Tôi có thể kể ra bao nhiêu điểm đáng yêu của Wolf. Nhưng đúng là tôi rất thích sự thông minh cô độc của Wolf. Khi nhìn gương mặt trông nghiêng của Wolf, tôi thực sự đã thấy thấp thoáng bóng hình Sakurako không biết bao nhiêu lần.
Khi định vuốt ve thì Wolf sẽ né mặt đi, thật giống Sakurako, tưởng có thể chạm vào nhưng không với tới được – Bởi vậy tôi lại càng yêu mến Wolf.
Tôi thật sự khó chịu khi biết Phantom cũng thấy giống mình. Cứ như có ai đi chân trần vào một chỗ bất khả xâm phạm. Tuy nhiên tôi lại có chút tự hào khi Phantom cũng có ấn tượng sâu đậm với Wolf. Bởi ngoài Hector đáng yêu ra chẳng còn con chó nào tuyệt vời vậy đâu.
“Tôi muốn trao trả con chó ấy cho em khi nó còn sống. Nhưng cuối cùng lại phải gửi hình, thực sự không đúng ý tôi, rất xin lỗi em. Tôi đã không đủ khả năng.”
Cái giọng điệu không cảm xúc ấy có nói gì thì cũng như chế giễu mà thôi. Tôi dồn lực siết chặt tay nắm xe đạp, rồi lảo đảo đi thẳng tới một băng ghế dài. Chợt thấy muốn ói.
“Không, không thể như vậy… Tôi không thể tin những gì anh nói.”
“Không, tôi thực lòng đấy. Vậy thì sau này em mới hiểu được lý tưởng của tôi.”
“Xin hãy nói thật đi. Từ đầu tại sao anh lại muốn lôi tôi vào!”
Tôi loạng choạng suýt ngã, chống xe đạp đứng dậy. Do cơn giận dữ, bàn tay đang nắm xe đạp của tôi siết quá chặt, hóa ra trắng bệch.
“Vậy tôi muốn hỏi ngược em một chuyện. Tôi nói thật hay nói dối thì em vốn cũng không tin tôi. Vậy nếu tôi giải thích lý do, em có tin không?”
“Cái… cái đó…”
Tôi bị y bắt được sơ hở. Nhưng quả là sự thực. Những lời dối trá có thể bị chứng minh là sai. Tuy nhiên không có phương pháp nào để chứng minh điều chính xác – Trước đây Sakurako đã từng nói với tôi như vậy. Dù Phantom có nói thế nào, tôi chắc hẳn cũng sẽ không tin. Tôi cay đắng cắn môi dưới.
“Mà thôi, không sao. Dù tôi có nói lý do thì em cũng không chấp nhận được đâu. Nhưng hôm nay tôi muốn em giúp đỡ. Em từ chối cũng không sao – Nhưng bây giờ em chắc đã hiểu tôi đang chiến đấu với cái gì rồi chứ?”
Cuộc trò chuyện này sẽ hơi dài – Khi Hanabusa bảo vậy, tôi bèn dựng xe đạp bên băng ghế dài của thần điện, rồi ngồi xuống. Thật may là chẳng thấy bóng khách thăm đền. Có một con chuồn chuồn nhanh nhẹn đang đậu cánh nghỉ giữa những cây cỏ cao mọc trên bờ hồ. (Không biết hoa của cỏ đuôi mèo là chỗ nào.)
Một nơi thật yên tĩnh.
Tuy nhiên, hiện giờ tôi lại đang trò chuyện với một tên giết người hàng loạt. Cánh chuồn chuồn bay lên, vang tiếng một con ếch nhỏ kêu ồm ộp. Trên cái hồ đầy sự sống này, ngày trước người ta đã tìm ra thi thể cậu Soutarou bé bỏng, em trai của Sakurako.
Ranh giới giữa tĩnh và động, cuộc sống bình thường và những điều dị thường quả thực mong manh – có lẽ ranh giới giữa thiện và ác cũng vậy.
“Anh thật sự tin rằng mình là vì chính nghĩa nên giết người ư? Dù vì lý do gì, anh cũng không nghĩ giết người là xấu ư?”
“Tôi không nghĩ bản thân mình là thiện hay ác. Chỉ đơn giản trên đời có hai loại người mang đôi cánh. Có những con bướm yếu ớt cần giúp đỡ để mọc ra đôi cánh, nhưng cũng có những con bướm đã có cánh từ lúc mới chào đời. Nhưng loại nào cũng hút lấy sinh mạng con người để bay lượn.”
“Anh là loại người nào?”
“Tôi không có đôi cánh. Chỉ là một con sâu trườn bò trên mặt đất xấu xí thôi. Cũng như em vậy.”
Cũng như em vậy – Nếu nói thế, việc y gọi Sakurako là cánh bướm ý nói đến chuyện cướp đi sinh mạng người khác ư?
“Tuy nhiên chúng ta có thể giúp đỡ những con nhộng mọc lên đôi cánh. Sau đó có thể biến chúng thành tiêu bản.”
“Tiêu bản…”
“Mỹ học của tôi là đúng đắn. Chỉ là từ ngữ của tôi khác với từ ngữ của em. Nhưng em hiểu điều tôi cảm thấy rồi chứ? Chắc là em cũng linh cảm được sự tồn tại của những cánh bướm.”
“Nhưng cách làm của anh không đúng!”
“Đó là chính nghĩa mà em bị ép uổng, thế giới này thiên hình vạn trạng lắm.”
“Không phải bị ép uổng. Dù ít dù nhiều, cái chết sẽ làm lòng người đau đớn. Trái tim những người ở lại sẽ rỉ máu!”
“…”
Tên quỷ sát nhân im lặng một lúc, không rõ là ngần ngại hay là đang cười nhạo.
“Được rồi. Hãy thử nghiệm đi nào. Coi như trò chơi vậy. Em có ghét trò này thì cũng chẳng sao, nhưng nếu cự tuyệt, sẽ có người vô tội mất mạng đấy.”
“Không phải anh chỉ làm tổn thương kẻ ác thôi sao!”
“Cậu nhóc à, hãy chế ngự cảm xúc đi. Khó lắm mới có thể nói chuyện trôi chảy cùng nhau, không thể làm hỏng việc… Mà thôi. Không phải tôi làm tổn thương người ta đâu. Chỉ đơn giản là có người cần được cứu giúp. Điều tôi mong muốn là cứu mạng cô ấy.”
(Còn nữa)
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 6
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Asahikawa, Hokkaido. Mùa hè năm ấy, tôi – Shoutarou đã gặp gỡ Sakurako. Một cô tiểu thư xinh đẹp sống gần trong dinh thự màu trắng. Đó là ấn tượng đầu tiên. Tôi ngấm ngầm mong đợi cơ hội được gặp lại cô, nhưng lại lỡ nhìn thấy cô đang bê một thứ gì máu me ngay trước cổng dinh thự. Chưa kể, bà lão hàng xóm lại đang mất tích… “Người đàn bà đào đát” là vụ án thử thách đầu tay đối với Sakurako và Shoutarou. Kỷ niệm đó cũng đồng thời gợi Shoutarou nhớ về những điều quan trọng.
Bộ truyện bí ẩn được bạn đọc nhiệt liệt đón nhận!
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất: Người đàn bà đào đất
Quãng nghỉ
Chương thứ hai: Tin nhắn oan hồn
Tài liệu tham khảo
Thông tin tác giả:
Shiori Ota: sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa đến năm 2012 . Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và Bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (Với bút danh Eleanor.S) trong Hạng mục Giải thưởng truyện E-book của E*Every Star (Kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao.
Tetsuo
Trích đoạn sách:
“Tuyệt vời. Nó đã hoàn toàn lóc sạch ra, đẹp lắm rồi này.”
Sakurako nói vậy, rồi mừng rỡ cầm một khúc xương lên cho tôi coi.
“A-Ặc... ”
Không phải chuyện đùa, đó cũng chẳng phải đồ giả. Đây là hàng thật, là xương người thật! Không phải là xương hươu ninh trong thùng phi!
Tôi kinh hồn bạt vía không thể nhịn xuống nỗi sợ hãi và cảm giác tởm lợm kia, liền bỏ ra chỗ bụi rậm bên ngoài.
“Quá đáng ghê, xương của người ta đẹp đẽ đến thế này.”
Hơ? Sao cơ chứ? Xương gì cơ, đây là “thi thể” người đấy. Sao lại có thể nói ra không chút dao động như vậy được chứ?
“Hừm. Chắc là nam giới.”
Liếc xéo sang phía tôi, Sakurako lại nhìn chăm chú xuống bộ xương rồi khẳng định vậy.
“Sao-sao lại? Làm thế nào chị biết được hay vậy?”
Nước mắt đã trào lên khóe, tôi tự ý rút một chai nước khoáng trong ba lô ra rồi xúc miệng, sau đó hỏi Sakurako bằng giọng gần như tuyệt vọng.
“Hộp sọ nói lên nhiều thứ lắm. Dựa vào đó, ta có thể hiểu ra khá nhiều chuyện. Nhất là xương trán và xương hàm dưới, còn cả khung xương chậu nữa. Chỉ cần nghiên cứu hai phần xương này là có thể đoán định đại khái giới tính của người đó – tiếp theo là tuổi tác.”
Hừm, cô ấy khoanh tay lại, rồi lại lần mò trong hố để tìm xương. Nhìn thấy thân xác còng queo bị đám giun rết to tổ bố bò lổm ngổm, tôi càng thấy buồn nôn hơn nhưng vẫn cố lắng tai nghe lời cô ấy nói.
“Em quan sát vòm miệng đi. Dựa vào đường khớp giữa răng cửa hàm dưới, ta có thể phân định khá đúng tuổi tác. Đường khớp này sẽ mất dần khi vào khoảng hai mươi tuổi, và biến mất hoàn toàn khi qua độ tuổi năm mươi. Riêng bộ xương này đã mòn cả nhưng vẫn chưa mất đi hoàn toàn. Nhưng mà phía bên trong cũng đã biến mất gần hết rồi, chắc cũng phải ngoài ba mươi.”
Tức là một người ngoài ba mươi tuổi nhưng chưa tới năm mươi.
“Ngoài ra còn có thể dựa vào tình trạng răng cửa hàm dưới đã bị mòn lộ ngà, vậy nên ta có thể phỏng đoán đây là bộ xương của nam giới vào độ ba mươi tới bốn mươi tuổi.”
Sakurako giải thích cặn kẽ cho tôi hay. Thành thật mà nói, tôi cũng chẳng quan tâm tới chuyện đó. Nhưng khi nhận thấy gương mặt đó không mang vẻ khoan khoái của lũ tội phạm biến thái mà mang nét nghiêm nghị của một bác sĩ hay một nhà nghiên cứu, tôi liền để tâm hơn tới lời cô ấy nói.
“Xương là cơ quan có sự thay đổi theo tuổi tác. Mặt rãnh này của hộp sọ giúp việc phán đoán tuổi tác dễ dàng hơn rất nhiều, nhưng ở mỗi cá thể lại mỗi khác, thế nên phải tổng hợp cả các bộ phận khác mới có thể phán đoán chuẩn xác.”
Cái gọi là “mặt rãnh hộp sọ” chẳng hề nảy số trong đầu tôi. Nhưng nếu nói đến rãnh thì, xương cũng có những đường rãnh như vậy sao?
“Thêm nữa... người này chắc thuận tay phải, nghề nghiệp chắc là... thợ mộc.”
“Dạ?”
Chỉ nhìn vào bộ xương mà có thể biết được cả những chuyện như vậy sao!? Tôi ngỡ ngàng hỏi cô ấy, “Thật sao ạ!?”
“Những chỗ cơ bắp nhiều thì khung xương cũng sẽ dày hơn ấy. Dựa vào sự khác biệt giữa hai bên phải trái, có thể xác định được phía tay phải của người này nhiều cơ bắp hơn. Hơn nữa, chị còn thấy khớp khuỷu bên phải của người này đã bị biến dạng. Có lẽ người này mắc Hội chứng đau khuỷu tay tennis, là chứng tê liệt do dây thần kinh bên trong khớp khuỷu tay bị căng nén quá mức, thường xảy ra với người làm nghề thợ mộc hay thợ làm chiếu vì họ dùng nhiều tới khuỷu tay đó.”
“Bệnh nghề nghiệp của thợ mộc ư... ”
Tôi càng thêm bất ngờ về cô gái trước mắt, đồng thời cảm giác ngưỡng mộ cũng dấy lên từ đáy tim.
Cô ấy có trí nhớ hiếm thấy và những kiến thức nền uyên bác. Chỉ cần nghe tên họ của một người liền đọc được cả xuất thân của họ; và ngay cả thi thể đã hóa thành bộ xương trắng trước mặt hiện tại, cô ấy không chỉ xác định được giới tính và tuổi tác, mà biết được người này thuận tay nào và cả nghề nghiệp của người đó.
“Sụn giáp đã gãy, hộp sọ cũng có vài vết lõm vào... Chị nghĩ đây không phải cái chết tự nhiên đâu. Dù chưa thể xác định được nguyên nhân trực tiếp của cái chết, nhưng chắc hẳn cổ người này đã bị thít chặt và bị đánh bằng vật sắc nhọn.”
“Vậy... chẳng lẽ, người đó chính là... ”
Một người đàn ông trưởng thành vào khoảng độ ba mươi cho tới trên dưới bốn mươi tuổi, làm nghề thợ mộc – Khi nghe tới đây, tôi đã thầm ngộ ra câu trả lời rồi. Chưa kể còn có dấu vết của một vụ giết người... !?
“Có lẽ bà Yachi Hatsue đang tìm kiếm thứ này.”
Sakurako dùng cách nói “thứ này” như thể đang đề cập đến một món đồ.
Đáng lẽ phải nói là “người này” mới đúng. Bà Yachi dù móng tay đã tứa máu vẫn bất chấp tìm kiếm thi thể này.
“Không cần phải báo cảnh sát hả? Nếu không thì chị mang về nhà đấy nhé?”
Sakurako cười hinh hích trước vẻ ngơ ngẩn của tôi, rồi nói với tôi bằng giọng điệu tinh quái như vừa nhặt được một món đồ chơi.
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 9
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru)là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Hokkaido – Asahikawa. Mùa hè năm lớp mười một của Shoutarou đã bắt đầu với một chấn động. Trong một phong bì thư không đề tên người gửi có những bức ảnh tàn nhẫn về con chó yêu tên “Wolf” của Shoutarou.
Shoutarou tin chắc đó là do tên sát nhân hàng loạt Hanabusa gây ra, nhưng Sakurako thông minh đã cam đoan là không phải. Thế rồi Shoutarou nhận được lời nhờ vả từ chính tên Hanabusa ấy:”Tôi mong cậu hãy cứu mạng cô gái kia”…
Ngoài câu chuyện “giờ khắc của sói”, tập truyện này còn có câu chuyện “Tiếng gõ cửa lúc bốn giờ sáng” về sự việc kì bí mà anh cảnh sát Utsumi gặp phải.
Đón đọc cuốn truyện trinh thám rất được yêu thích, không thể rời mắt về cặp bài trùng Sakurako và Shoutarou này!
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất – Giờ khắc của sói
Xương thứ hai – Tiếng gõ lúc bốn giờ sáng
Thông tin tác giả:
Shiori Ota
Shiori Ota sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (với bút danh Eleanor.S) trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của E*Every Star (kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, và trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao. Ngoài ra, cô còn có tác phẩm Ma nữ nói dối vào ngày thứ hai (Tủ sách Asahi Aero)
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Phantom bắt đầu tán gẫu linh tinh, như nói về thời tiết hôm nay chẳng hạn. Hôm nay trời đẹp nhỉ? Tôi thoáng nhìn lên, xác nhận bầu trời trong xanh không một gợn mây. Lòng thầm nghĩ lát nữa sẽ điều tra xem hôm nay những địa phương nào có thời tiết tốt.
Tuy nhiên đối phương chắc hẳn biết vị trí của tôi. Chỉ cần xem bản đồ thời tiết là biết ngay hôm nay Asahikawa trời rất đẹp.
Nói ra thì, tại sao y lại biết tôi đang ở quanh đền Nagayama nhỉ? Tôi chợt thấy sống lưng lạnh buốt. Mặc dù ánh dương chói lọi đang nung nóng gáy mình, tôi thấy giá rét từ sâu thẳm trong lòng.
“Đúng rồi, chắc em quan tâm tới bức ảnh lắm nhỉ?”
“…”
Vừa bình an vô sự qua đường để tới trước cánh cổng torii của đền thờ, tôi lại thấy như sắp ngưng thở.
“Con chó ấy thật là đẹp.”
Tôi không thể đáp lời. Cơn giận dữ trào dâng sục sôi trong lòng khiến môi tôi run lên.
“Tôi đã thử mọi cách, nhưng không cứu được nó. Đến cuối cùng, hình như nó vẫn còn tìm kiếm em.”
“Hả?”
“Tôi sẽ cho em thấy ảnh của nó, nó mới cuộn người lại rồi trút hơi thở cuối cùng.”
“… Nói… nói như vậy thì tôi thậm chí phải cảm ơn anh sao!?”
Tôi vô ý lớn giọng giận dữ. Đồng thời lại hơi chóng mặt, chợt muốn lập tức ngồi xuống.
“Đừng bộc lộ cơn giận của mình qua giọng điệu. Em bình tĩnh lại nào. Hãy kiểm soát cảm xúc của mình đi – Tôi không mong được em cảm ơn đâu. Tuy nhiên tôi cũng không thể tha thứ được việc này. Con chó ấy thực sự thông minh. Đồng tử mắt nó trông y như cô bướm trắng nhà Kujou. Nếu như có thể, tôi đã cứu con chó ấy rồi.”
Đương nhiên tôi thích Wolf không chỉ vì lý do đó. Tôi có thể kể ra bao nhiêu điểm đáng yêu của Wolf. Nhưng đúng là tôi rất thích sự thông minh cô độc của Wolf. Khi nhìn gương mặt trông nghiêng của Wolf, tôi thực sự đã thấy thấp thoáng bóng hình Sakurako không biết bao nhiêu lần.
Khi định vuốt ve thì Wolf sẽ né mặt đi, thật giống Sakurako, tưởng có thể chạm vào nhưng không với tới được – Bởi vậy tôi lại càng yêu mến Wolf.
Tôi thật sự khó chịu khi biết Phantom cũng thấy giống mình. Cứ như có ai đi chân trần vào một chỗ bất khả xâm phạm. Tuy nhiên tôi lại có chút tự hào khi Phantom cũng có ấn tượng sâu đậm với Wolf. Bởi ngoài Hector đáng yêu ra chẳng còn con chó nào tuyệt vời vậy đâu.
“Tôi muốn trao trả con chó ấy cho em khi nó còn sống. Nhưng cuối cùng lại phải gửi hình, thực sự không đúng ý tôi, rất xin lỗi em. Tôi đã không đủ khả năng.”
Cái giọng điệu không cảm xúc ấy có nói gì thì cũng như chế giễu mà thôi. Tôi dồn lực siết chặt tay nắm xe đạp, rồi lảo đảo đi thẳng tới một băng ghế dài. Chợt thấy muốn ói.
“Không, không thể như vậy… Tôi không thể tin những gì anh nói.”
“Không, tôi thực lòng đấy. Vậy thì sau này em mới hiểu được lý tưởng của tôi.”
“Xin hãy nói thật đi. Từ đầu tại sao anh lại muốn lôi tôi vào!”
Tôi loạng choạng suýt ngã, chống xe đạp đứng dậy. Do cơn giận dữ, bàn tay đang nắm xe đạp của tôi siết quá chặt, hóa ra trắng bệch.
“Vậy tôi muốn hỏi ngược em một chuyện. Tôi nói thật hay nói dối thì em vốn cũng không tin tôi. Vậy nếu tôi giải thích lý do, em có tin không?”
“Cái… cái đó…”
Tôi bị y bắt được sơ hở. Nhưng quả là sự thực. Những lời dối trá có thể bị chứng minh là sai. Tuy nhiên không có phương pháp nào để chứng minh điều chính xác – Trước đây Sakurako đã từng nói với tôi như vậy. Dù Phantom có nói thế nào, tôi chắc hẳn cũng sẽ không tin. Tôi cay đắng cắn môi dưới.
“Mà thôi, không sao. Dù tôi có nói lý do thì em cũng không chấp nhận được đâu. Nhưng hôm nay tôi muốn em giúp đỡ. Em từ chối cũng không sao – Nhưng bây giờ em chắc đã hiểu tôi đang chiến đấu với cái gì rồi chứ?”
Cuộc trò chuyện này sẽ hơi dài – Khi Hanabusa bảo vậy, tôi bèn dựng xe đạp bên băng ghế dài của thần điện, rồi ngồi xuống. Thật may là chẳng thấy bóng khách thăm đền. Có một con chuồn chuồn nhanh nhẹn đang đậu cánh nghỉ giữa những cây cỏ cao mọc trên bờ hồ. (Không biết hoa của cỏ đuôi mèo là chỗ nào.)
Một nơi thật yên tĩnh.
Tuy nhiên, hiện giờ tôi lại đang trò chuyện với một tên giết người hàng loạt. Cánh chuồn chuồn bay lên, vang tiếng một con ếch nhỏ kêu ồm ộp. Trên cái hồ đầy sự sống này, ngày trước người ta đã tìm ra thi thể cậu Soutarou bé bỏng, em trai của Sakurako.
Ranh giới giữa tĩnh và động, cuộc sống bình thường và những điều dị thường quả thực mong manh – có lẽ ranh giới giữa thiện và ác cũng vậy.
“Anh thật sự tin rằng mình là vì chính nghĩa nên giết người ư? Dù vì lý do gì, anh cũng không nghĩ giết người là xấu ư?”
“Tôi không nghĩ bản thân mình là thiện hay ác. Chỉ đơn giản trên đời có hai loại người mang đôi cánh. Có những con bướm yếu ớt cần giúp đỡ để mọc ra đôi cánh, nhưng cũng có những con bướm đã có cánh từ lúc mới chào đời. Nhưng loại nào cũng hút lấy sinh mạng con người để bay lượn.”
“Anh là loại người nào?”
“Tôi không có đôi cánh. Chỉ là một con sâu trườn bò trên mặt đất xấu xí thôi. Cũng như em vậy.”
Cũng như em vậy – Nếu nói thế, việc y gọi Sakurako là cánh bướm ý nói đến chuyện cướp đi sinh mạng người khác ư?
“Tuy nhiên chúng ta có thể giúp đỡ những con nhộng mọc lên đôi cánh. Sau đó có thể biến chúng thành tiêu bản.”
“Tiêu bản…”
“Mỹ học của tôi là đúng đắn. Chỉ là từ ngữ của tôi khác với từ ngữ của em. Nhưng em hiểu điều tôi cảm thấy rồi chứ? Chắc là em cũng linh cảm được sự tồn tại của những cánh bướm.”
“Nhưng cách làm của anh không đúng!”
“Đó là chính nghĩa mà em bị ép uổng, thế giới này thiên hình vạn trạng lắm.”
“Không phải bị ép uổng. Dù ít dù nhiều, cái chết sẽ làm lòng người đau đớn. Trái tim những người ở lại sẽ rỉ máu!”
“…”
Tên quỷ sát nhân im lặng một lúc, không rõ là ngần ngại hay là đang cười nhạo.
“Được rồi. Hãy thử nghiệm đi nào. Coi như trò chơi vậy. Em có ghét trò này thì cũng chẳng sao, nhưng nếu cự tuyệt, sẽ có người vô tội mất mạng đấy.”
“Không phải anh chỉ làm tổn thương kẻ ác thôi sao!”
“Cậu nhóc à, hãy chế ngự cảm xúc đi. Khó lắm mới có thể nói chuyện trôi chảy cùng nhau, không thể làm hỏng việc… Mà thôi. Không phải tôi làm tổn thương người ta đâu. Chỉ đơn giản là có người cần được cứu giúp. Điều tôi mong muốn là cứu mạng cô ấy.”
(Còn nữa)
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 7
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Hokkaido, mùa đông Asahikawa. Tôi – Shoutarou – được cô Shouko vốn thân thiết với Sakurako mời đến biệt thự ở Asahidake để dọn dẹp di vật của người chủ. Thật ngạc nhiên, Sakurako vốn chẳng hứng thú với điều gì ngoài xương và bí ẩn cũng cùng đi.
Sau khi đã chơi đùa thoả thuê trên núi tuyết, chúng tôi trở về biệt thự, gặp bão tuyết nên biệt thự bị cúp điện. Thế rồi, trong chỗ xương tay gấu bới ra từ lò sưởi, chúng tôi tìm thấy xương ngón tay người… (Lời nói dối băng giá).
Xin giới thiệu tập tiếp theo của bộ trinh thám tâm lý nhân vật nổi tiếng, chứa đựng những bí ẩn của một mùa đông đẹp đẽ ngọt ngào.
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất – Ngày Valentine đẫm máu
Xương thứ hai – “Trinh sát nghiệp dư” ở cầu Asahi
Xương thứ ba – Lời nói dối đóng băng
Truyện ngắn đặc biệt – Món quà trái tim
Thông tin tác giả:
Wataru WATARI
Shiori Ota sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (với bút danh Eleanor.S) trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của E*Every Star (kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, và trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao. Ngoài ra, cô còn có tác phẩm Ma nữ nói dối vào ngày thứ hai (Tủ sách Asahi Aero)
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Thầy Isozaki ngẩng đầu nhìn bầu trời xám tro đang bắt đầu tối dần. Tuyết bắt đầu rơi lả tả phấp phới. Ngày hôm nay trời tương đối ấm nên bông tuyết rất lớn trôi bồng bềnh, rơi xuống thật dịu dàng.
Nhưng dù trắng xóa dịu dàng, tuyết vẫn lạnh thấu xương.
“Utsumi nói rằng mạng sống không phải là quyền tự do của mỗi người, nhưng thầy nghĩ chính vì chúng ta có quyền làm bất cứ điều gì với sinh mạng của chính mình, nên chúng ta mới là con người.”
“Có quyền ư…?”
“Ừ. Thầy nghĩ con người có thể chọn lựa giữa sự sống và cái chết. Ít ra chúng ta có quyền đó. Ngược lại… chúng ta không có quyền phủ định lựa chọn của cô gái đó.”
Thầy Isozaki nói thêm: Vì chúng ta không hiểu được tình cảnh của cô ấy, rồi bảo mình:
“Ta quay về thôi.”
Mình nghĩ… thầy ấy nói có điểm hợp lý.
“Nhưng… vậy thì đã sao?”
“Hả?”
“Thế thầy nói xem trách nhiệm là cái gì?”
Đột ngột, cơn giận dữ trong mình bùng dậy. Lời thầy Isozaki nói vừa rồi có khi không sai. Nhưng cuộc đời có phải một công thức toán học đâu. Chắc hẳn sẽ có nhiều câu trả lời đúng.
“Thầy có thể nói như vậy, vì thầy không biết cảm xúc của người ở lại khi một người thân không còn nữa!”
Mình nhìn lên gương mặt bình thản của thầy Isozaki, lớn giọng. Đúng thế, thầy không biết đâu. Thầy không biết. Cảm xúc khi mất đi người thân, nỗi cay đắng của kẻ ở lại, cơn giận dữ không có nơi bộc phát, lẫn sự đau thương.
“Thầy…”
“Khi người bên cạnh mình mất đi, những thứ như trách nhiệm hay quyền lợi chẳng còn nghĩa lý gì cả! Em không hiểu những chuyện phức tạp, nhưng em ghét điều thầy nói! Không muốn người khác chết đi chẳng phải là lẽ đương nhiên sao!?”
Bố mình mỗi khi tranh cãi, thường hay trêu mẹ ăn nói chẳng có chút lý lẽ nào. Nhưng bị cuốn theo cảm xúc là chuyện tệ hại đến thế ư?
Người ta không thể thuận theo bản năng sao?
Mình không buồn dụi đi những giọt nước mắt đang rơi xuống, không hiểu vì tức giận hay buồn đau. Thế rồi, mình quay lưng lại với thầy Isozaki, cất bước rời đi. Gò má lành lạnh buốt giá.
“Kougami…”
Thầy Isozaki vội vã nắm lấy cánh tay mình.
“Thầy buông em ra!”
“Kougami, dù em có nói gì, thầy cũng không nghĩ ý kiến của mình sai. Nhưng vì thầy là người lớn, phải khôn khéo, thầy sẵn lòng giả vờ như đã đồng ý, diễn vai người tốt trước mặt học sinh.”
“Thầy…?”
“Thầy khác với em, dù có tìm không ra người kia, thầy cũng chẳng nghĩ ngợi gì. Nhưng nếu để Kougami một mình lần mò giữa đám đông, lỡ em bị cuốn vào rắc rối gì, thầy sẽ bị người ta tra hỏi về trách nhiệm quản lý học sinh, phiền lắm.”
Thầy Isozaki thở dài. Tuy nhiên, thầy lại bảo:
“Thế, đi chứ.”
… “Nhưng có một điều thầy phải nói với em. Lỡ không tìm ra cô ta, thì đó cũng không phải là lỗi của em. Kougami, em không làm gì sai. Em hoàn toàn không cần cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm.”
“Sao lại…”
“Được rồi, thầy nghe rồi. Chuyện này rất hệ trọng. Nhưng thầy thực sự nghĩ rằng Kougami không thể tìm ra cô gái đã viết bức thư đó đâu. Nên có lẽ khoảng vài giờ, hoặc mấy chục phút nữa, Kougami, em cũng nên bỏ cuộc đi thôi.”
Bỏ lớp mặt nạ ra, thầy Isozaki bình thản nói những lời vô phương cứu chữa ấy. Thầy không có trái tim sao? Mình cắn chặt môi.
“… Em thấy ghét thầy rồi đấy.”
“Chẳng sao. Ngoài bản thân ra, thầy chẳng thích ai hết, nên có bị ghét cũng không sao.”
Thầy Isozaki bình thản nhún vai. Có vẻ chẳng phải nói dối. Bởi vậy, mình lại bực bội.
“Tuy nhiên em cũng chuẩn bị tinh thần đi. Khi đó em không thể trách chính mình được. Hiểu chưa? Hiện giờ em đang gánh lên vai mạng sống của một người khác đấy. Cần chuẩn bị tinh thần nếu muốn cứu giúp hay tử tế với ai đó.”
“Thầy nói gì…”
“Cái gai nhọn không rút ra được này chắc sẽ làm tổn thương em cả đời. Giống cây tầm xuân tiếp tục vươn dài nhưng mãi không nở hoa. Chỉ có đau đớn mà thôi. Thầy chỉ coi trọng chính mình, nên không muốn cùng em gánh vác, cũng hoàn toàn không có hứng thú. Thầy không muốn là một cái cây không nở hoa… Nhưng nếu để em gánh vác một mình, thì sẽ cảm thấy không vui…”
“…”
Lúc ấy, mình cuối cùng cũng hiểu thầy Isozaki đang định nói gì. Thầy đang lo lắng cho mình theo cách riêng của thầy.
Thầy Isozaki tỏ ra nghiêm túc hơn thường lệ một chút, còn mình lại như sắp òa khóc. Mặc dù mình luôn nghĩ thầy ấy là kẻ ích kỷ xấu tính.
“Nhưng dẫu vậy… em vẫn muốn tìm cô gái ấy. Nếu giờ mà bỏ cuộc, em sẽ không thể tha thứ cho chính mình. Vì vậy dù chỉ có một mình, nhưng em nhất định sẽ tìm cho ra người đó.”
Mình cương quyết nói. Mình biết những lời vừa rồi của thầy Isozaki là vì lo lắng cho mình, nhưng cách suy nghĩ của mình vẫn không đổi, và không thể thay đổi.
“Chà, thế thì thầy đi theo em vậy. Đãi thầy ít rượu amazake ở đằng kia đi.”
Thầy Isozaki trỏ tay vào một túp lều trắng gần đó. Dưới ánh đèn màu cam, người ta đang bán rượu amazake cùng gà rán.
“Ơ? Thầy thế này là đang vòi vĩnh học sinh sao?”
“Chỉ một cốc amazake thôi mà. Thầy là người có vay có trả, thế này là nhẹ nhàng với em rồi. Hơn nữa amazake rất tốt cho da, trời lại lạnh quá.”
“Thầy nhìn bề ngoài đẹp mã, nhưng bên trong thật xấu xa…”
“Bên trong xấu xa cũng được, nhưng quan trọng vẻ ngoài phải đẹp cái đã. Ban đêm, khi bước vào phòng tắm soi gương cũng phải thấy hôm nay mình vẫn đẹp nhất. Nếu bỏ điều ấy đi thì thầy chẳng muốn thức dậy vào sáng hôm sau làm gì nữa.”
Thầy Isozaki nói, vẻ mặt nhăn nhó khó chịu. Có lẽ trong thâm tâm thầy ấy rất ghét việc này. Nhưng quả thực mình chẳng đồng cảm nổi với cách suy nghĩ ấy.
“… Thầy… nói thế nào nhỉ… thật là quái dị.”
“Một cô bé có thể thật lòng khóc vì người xa lạ giữa đám đông như em thì chẳng có quyền nói với thầy câu đó.”
Thầy Isozaki đáp, rồi lại trỏ tay vào quầy hàng kia. Mình thầm nghĩ, thầy ấy thật đáng ghét. Nhưng mình lại nghĩ, nếu năm sau xáo lại lớp mà thầy Isozaki thành chủ nhiệm của mình thì cũng không đến nỗi tệ…
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 4
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Mùa đông tại Asahikawa – Hokkaido vừa dài vừa lạnh. Nhân một ngày trời trở ấm bất thường, tôi – Shoutarou cùng với cô tiểu thư xinh đẹp mê mẩn xương Sakurako lên rừng tìm xương cốt. Ý tưởng này do người thầy giáo đẹp trai nhưng trái tính Isozaki của tôi đề xuất, đồng thời thầy ấy cũng nằng nặc đòi đi theo. Tại đây, thầy nhận được tin báo một học trò cũ bị mất tích. Chưa hết, bạn thân của chị gái này cũng đã biến mất vài năm trước, khi thầy Isozaki vẫn còn là chủ nhiệm lớp của họ…
“Tháng mười một, bươm bướm tan.”
Lethe Diana – Loài bướm mắt rắn yêu thích xác động vật thối rữa, vốn sinh sôi mạnh mẽ tại vùng Fukushima nay lại xuất hiện bất thường ở Hokkaido giữa mùa đông lạnh giá. Tựa hồ điềm báo cho những thi thể đang ở rất gần dưới gót chân Sakurako, đợi chờ được cô khám phá. Tập 4 của bộ truyện trinh thám Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào rất được yêu thích đã đến rồi đây!
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất: Con mèo tiết lộ điều gì?
Xương thứ hai: Khi cháu lấy chồng
Xương thứ ba: Tháng mười một, bươm bướm tan
Kết
Thông tin tác giả:
Shiori Ota: sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa đến năm 2012 . Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và Bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (Với bút danh Eleanor.S) trong Hạng mục Giải thưởng truyện E-book của E*Every Star (Kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao.
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Tôi nhìn hai chị gái đang khóc lóc bấu víu lấy thầy Isozaki, bất chợt nhận thấy một cục bông trắng lọt vào tầm mắt.
“Chị Sakurako…?”
“Gì thế?”
“À… chẳng là, hãy nhìn xuống dưới chân Hector đi.”
Hector vẫn một lòng một dạ tiếp tục đào hố, bất chấp cả tứ chi lẫn đầu mũi đều đã bám đầy bùn đất. Bên cạnh cái xác của chị Futaba mà Sakurako đã đào lên, khoảng chỗ xương vai lại lòi ra một thứ tròn tròn màu trắng.
“… Hộp sọ?”
Sakurako cũng lập tức nhận ra nó. Thứ vừa đào được lên chính xác là một hộp sọ người đã bị vỡ nát.
“Có tới… hai… hộp sọ?”
Tôi rụt rè hỏi Sakurako. Cô ấy liền gật đầu thật thấp.
“Đúng rồi. Không sai đâu… Quan sát phần mày không có mấu lồi, xương trán dốc nên là phụ nữ. Dựa theo độ bào mòn của răng thì tuổi người này phải tầm từ ba mươi tới bốn mươi rồi.”
Một sự im lặng căng thẳng sượt qua chúng tôi.
“Còn cả người khác ư…?”
Câu hỏi của thầy giáo khiến hai chị gái đều vội vã lắc đầu nguầy nguậy.
“Không biết ạ! Lúc bọn em chôn làm gì có ai khác!”
Nhưng hai người này đã luôn lừa chúng tôi. Tôi muốn tin những lời nói đó, nhưng đồng thời cảm thấy khó tin tưởng nổi. Có lẽ thầy Isozaki cũng vậy.
“Đúng rồi… Thời gian cũng chưa lâu đến thế. Có lẽ… cái này là do cố tình đẩy nhanh quá trình xương hóa.”
“… Xương hóa?”
Tôi có dự cảm không lành.
“Là lột xương. Không dùng chất tẩy trắng hay chất tráng ngoài gì cả. Có lẽ kẻ này đã dùng cùng cách của chị, ninh xương lên rồi lột bỏ thịt. Không phải do hoạt động của enzyme, vi sinh vật hay lũ côn trùng gây ra.”
“Nhưng đó là… xương người cơ mà…?”
Giọng chị Minami không thể giấu nổi sự ngạc nhiên. Sakurako khẳng định, “Không sai, là người.” – Thế rồi lại nhận ra thêm một điều gì đó.
“… Không có bướm.”
“Bướm…?”
Sakurako vội vàng đẩy cái hộp sọ kia cho tôi cầm rồi một lần nữa quay sang cái hộp sọ của chị Futaba.
“Nhóc, em nhìn có thấy… điểm chung của xương này không?”
“Ơ?”
Tôi không thể cứ cầm nó mãi được, liền đặt hộp sọ xuống đất. Sakurako cũng đặt hộp sọ của chị Futaba xuống. Chị Minami và Hitoe la lên kinh hoảng nhưng cô ấy chẳng thèm để tâm.
“Nhóc, em coi kỹ đi.”
“Em, em không hiểu lắm! Em chỉ thấy được là hộp sọ nào cũng bị thiếu một ít xương.”
“Đúng thế.”
Tôi không nghĩ mình sẽ nói trúng, ai dè đấy dường như chính là câu trả lời Sakurako mong muốn.
“Điểm chung là… cả hai đều không có bướm.”
“… Là sao ạ?”
Giọng Sakurako run lên. Nhưng lại không có vẻ gì là buồn khổ hay tức giận – mà là hưng phấn. Cô ấy nhìn hai hộp sọ vỡ rồi nói với giọng cực kỳ bấn loạn.
“A, trời! Em thật làm chị bực quá đi! Nó đều không có xương cánh bướm[1]! Xương cánh bướm là phần xương nằm ở đáy mặt trước của phần xương trán, là miếng xương tỏa cánh ở khoảng giữa mũi và mắt trông như hình cánh bướm đấy! Con người có một con bướm nằm ở chính giữa mặt. Mấy thi thể này, mấy xác chết bị chôn này… cả hai đều không có xương cánh bướm.”
Vừa trỏ vào hai mắt mình nói một thôi một hồi, Sakurako liền hung hăng thộp lấy vai chị Minami.
“Hãy nói cho chị biết. Tay họa sĩ kia là kẻ thế nào?”
“Một người lạ lắm. Anh ấy đẹp như con gái, mà rất khỏe…”
Câu hỏi đó lại không phải chị Minami mà do chị Hitoe cướp lời đáp. Như có ý nói em biết rõ hơn này.
“Hãy nói cụ thể hơn đi!”
Nhưng có vẻ như Sakurako không muốn hỏi chuyện đó.
“Chuyện là… không có lông… cả người anh ấy đều không có lông.”
Lần này, chị Minami lên tiếng với giọng hơi khó mở lời.
“Bình thường anh ấy vẫn đội tóc giả, nhưng thật sự là cơ thể… thật sự là không hề có lông. Vậy nên anh ấy cứ hay so mình với con sâu lá…”
“Sâu lá…”
Sakurako lặp lại. Chợt như nhận ra điều gì đó, chị Hitoe liền mở tròn mắt.
“Cậu nói gì thế! Minami, chẳng lẽ cậu cho rằng anh Hanabusa giết người sao!? Không thể có chuyện đó!”
“Đứa nào? Là đứa nào trong hai bọn em kể cho tay họa sĩ đó về thi thể của bạn mấy đứa. Nếu không thì hắn ta sẽ không chôn cái xác này cùng một chỗ đâu? Là ai nói?”
Sakurako lờ đi lời phản bác của chị Hitoe, quát hai người họ. Nhưng ánh mắt lại nhìn chằm chằm vào chị Minami. Chị Minami không thể trả lời câu hỏi của Sakurako, liền lảng ánh nhìn đi nơi khác.
“Em đã nói đúng không?”
Bờ môi chị Minami không buông ra câu khẳng định mà là một tiếng thở dài cam chịu.
“… Em nghĩ có thể nói được chuyện này với anh ấy. Anh ấy là một người kì lạ. Nếu muốn tạo dựng một mối quan hệ đặc biệt, hai người cần có bí mật chung… Hơn nữa, em không nói lộ ra mọi chuyện anh ấy cũng sẽ nhìn thấu được tất cả… như chị vậy.”
Chị Minami nói thế rồi nhìn Sakurako, thế rồi chị ấy phẩy tay.
“Có lẽ chính là anh họa sĩ Hanabusa đấy.”
“Cậu nói cái gì vậy!?”
Chị Minami gục xuống, lại ôm lấy chính bản thân mình.
“Hitoe không nhận ra sao? Anh họa sĩ… không chỉ đơn giản là một người dịu dàng thôi đâu.”
Thế rồi chị Minami ệch ra cười. Như thể đang mai mỉa mối quan hệ giữa chị Hitoe và người có tên là anh họa sĩ Hanabusa kia.
“Trước khi rời khỏi chỗ này… tớ từng nghĩ tới chuyện xé đi bức tranh vẽ Hitoe sắp sửa hoàn thành. Anh họa sĩ Hanabusa đã để ý thấy – tớ cứ tưởng anh ấy sẽ cáu với mình, ai ngờ anh ấy không hề nổi giận với tớ. Còn nói em thích thì cứ làm…”
Chị Minami vuốt một lọn tóc rối bù xù của chị Hitoe rồi thả tung theo gió.
“Anh ấy còn nói thêm là chỉ cần Hitoe có ở đây, anh sẽ vẽ ra được rất nhiều bức tranh… nên nếu em thật sự muốn phá thì phá tranh cũng vô ích.”
“Chuyện này…”
“Anh Hanabusa đang kích tớ giết Hitoe. Có thật là vậy không, tớ đã nghĩ đi nghĩ lại rất nhiều… Thế rồi anh ấy đã vẽ một đôi cánh lên lưng tớ… bằng con dao vẽ sắc nhọn.”
Chị Minami lại vòng tay ôm lấy thân thể mình – và giờ tôi đã nhận ra. Chị ấy không hề ôm lấy người mình. Không phải vậy. Chị ấy vòng hai tay lại, những ngón tay thân thương vuốt ve vết sẹo hình đôi cánh bướm khắc trên lưng mình.
“Những thứ được an bài sẵn trên thế gian này tồn tại vì những ‘kẻ không có cánh’. ‘Kẻ có cánh’ không cần làm phiền đến thứ đó. Họ chỉ cần trừ bỏ những sinh vật gây phiền nhiễu kia là được. Những thứ không đẹp đẽ cũng chẳng cần thiết trên cõi đời này.”
[1] Tức xương sàng, một xương lẻ ngăn cách giữa khoang mũi và não có hình dạng tương đối giống con bướm xòe cánh.
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 5
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Hokkaido, Hakodate. Tôi, Shoutarou cùng với cô tiểu thư yêu xương và bí ẩn Sakurako cùng du hành đến thành phố ấy. Nhưng chúng tôi chẳng phải đi chơi. Là để điều tra một vụ án mà người chú kính yêu của Sakurako từng theo đuổi. Vụ án ấy có một điểm chung với vụ án mà chúng tôi từng giải quyết, đó là những mẩu xương cánh bướm. Chúng tôi đã thách thức vụ án đã trôi vào quá khứ ấy… Cuốn sách này còn bao gồm cả một câu chuyện ngắn cho thấy sự quyến rũ của Sakurako, người con gái vừa kiêu hãnh cao quý vừa ngây thơ.
Đây là truyện dài đầu tiên trong series trinh thám rất được yêu thích này!
Mục lục:
Mở đầu
Chương một: Ký ức mùa đông và bản đồ thời gian
Chương đặc biệt: Bàn tay dịu dàng
Thông tin tác giả:
Shiori Ota: sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa đến năm 2012 . Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và Bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (Với bút danh Eleanor.S) trong Hạng mục Giải thưởng truyện E-book của E*Every Star (Kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao.
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Bộ môn Pháp y của Đại học Y Sapporo được mở ra nhờ bộ phim truyền hình của đài địa phương gặt hái rất nhiều giải thưởng trong Liên hoan nghệ thuật của Cục Văn hóa.
Trong văn hóa Nhật, khái niệm cái chết gắn liền với sự ô uế[1] ăn sâu vào gốc rễ, nên người Nhật có khuynh hướng né tránh “cái chết” trong vô thức. Cho đến khi xem bộ phim về chủ đề pháp y ở Hokkaido này, rất nhiều người dân không biết đến vấn đề trong chế độ xác minh nguyên nhân tử vong ở Hokkaido.
Hokkaido có dân số gần bằng Phần Lan. Tuy nhiên, ở Phần Lan tỷ lệ giải phẫu tử thi trong những ca tử vong không rõ ràng (toàn bộ những cái chết ngoại trừ chết bệnh trên giường, có bác sĩ chứng thực) là 80%. Tỷ lệ này ở Hokkaido chỉ có 5 – 6%. Tỷ lệ của Hokkaido như vậy không hẳn là quá thấp. Nếu tính trung bình cả nước, ở Nhật Bản tỷ lệ này là dưới 10%.
Tuy nhiên, người Hokkaido đã nhận ra sự tôn nghiêm sau cái chết của mình không được bảo vệ, nên nhiều nơi đã nêu lên sự bất mãn. Tiếp theo bộ phim truyền hình nọ, Tivi và các tòa soạn đều đồng loạt đưa tin về vấn đề này, nên cuối cùng chính quyền buộc phải tìm cách giải quyết.
Vì vậy, bộ môn Pháp y trước giờ chỉ được mở ở ba trường: Đại học Hokkaido, Đại học Y, đại học Asahikawa được mở thêm ở một trường nữa. Tôi được chọn làm giáo viên cho bộ môn mới mẻ này.
Lý do rất đơn giản, người cố vấn kiến thức y khoa cho bộ phim truyền hình đó là tôi. Chắc ai đó đã bí mật bàn bạc lúc tôi không hay biết gì chăng.Tôi nghĩ đây là hành động biểu dương cần thiết để chấn chính quá trình xác định nguyên nhân tử vong ở Hokkaido.
Tuy nhiên số nhân viên giám định pháp y vốn ít, cũng không tăng bao nhiêu sau khi lập bộ môn mới. Rốt cuộc nếu pháp luật Nhật Bản không thay đổi, tỷ lệ giải phẫu sẽ vẫn không tăng lên.
Dù sao, tôi cũng được chào đón rất nhiệt liệt, có phòng nghiên cứu mới... Không chỉ vậy, tôi có cả phòng giải phẫu tối tân nhất, có trang bị máy chụp cắt lớp chuyên dụng. Tôi có thể vung dao mổ tùy thích. Trong thời điểm hiện tại, không có ai bảo tôi hạn chế việc giải phẫu ở trường vì vấn đề chi phí.
“Giáo sư Shitara, cô bé đến tìm thầy đấy ạ.”
Tôi đang nghỉ ngơi ở thư viện (vừa là văn phòng bộ môn vừa là phòng tiếp khách), thì cậu nhân viên giải phẫu tên Aoba cất tiếng gọi. Cậu ta được kéo về cùng tôi từ trường cũ, là người có thể lấy nội tạng ra giỏi nhất mà tôi từng biết.
Cậu ta đang cười tươi, đẩy lưng một cô bé có thân hình nhỏ nhắn, mặc váy liền trắng lóa. Đôi mắt cô bé đen láy, hoàn toàn tương phản với làn da trắng ngần không bị ảnh hưởng bởi nắng hè gay gắt. Đôi mắt ấy đang tỏa sáng lấp lánh, đầy kỳ vọng lặng lẽ. Cô bé này rất thích công việc của tôi. Cô tiểu thư nhà tôi – Nói đúng ra thì không phải con gái, mà là cháu gái tôi, tên Sakurako.
Hôm ấy, bộ môn chúng tôi hết sức bình yên. Nếu có chuyện không hay xảy ra, vô luận là ban ngày hay nửa đêm, chúng tôi sẽ nhận được liên lạc từ cảnh sát. Trong một năm, số lượng tử thi có điều kì quái mà cảnh sát Hokkaido tiếp nhận là khoảng 700. Trong số đó, bốn bộ môn pháp y chia nhau giải phẫu chưa đến 500 tử thi. Làm phép tính đơn giản 500 chia 4 thì có thể thấy không phải ngày nào chúng tôi cũng khám nghiệm tử thi.
Dù có nhiều công việc văn phòng cần giải quyết, nhưng rất may bộ môn chúng tôi có viên thư ký cực kỳ giỏi giang. Nên vào những ngày nhàn rỗi không có họp hành gì, đến khoảng 7 giờ tối là có thể rời khỏi trường dại học rồi.
Thật may mắn, hôm nay là một ngày như vậy. Bởi vậy, tôi dự định lát nữa sẽ cùng cháu gái ăn tối. Cháu gái của tôi ít nói, cũng không hay biểu lộ cảm xúc, nhưng không hiểu sao từ xưa đã luôn yêu quý tôi.
Sakurako sống ở Asahikawa, nhưng hiện giờ anh thứ tôi và chị dâu đang tranh cãi về việc ly hôn. Bà giúp việc đảm đang Sawa được giao cho nhiệm vụ chăm sóc Sakurako. Cô bé chỉ đến ở với tôi trong mùa hè.
Đây là mùa hè cuối cấp ba của Sakurako, là thời điểm nhiều người không thể thảnh thơi. Nhưng thật đáng tiếc, anh tôi không cho cô bé học tiếp. Trong thời đại bây giờ thì quả là chuyện ngớ ngẩn.
Thực sự vô cùng đáng tiếc. Sakurako rất thông minh. Đặc biệt, cô bé quan tâm sâu sắc đến môn pháp y. Đồng thời lại rất điềm tĩnh. Chắc hẳn cô bé có thể trở thành một bác sĩ pháp y giỏi giang. Nếu được, tôi thậm chí muốn Sakurako thành học trò mình nữa.
Tuy nhiên, tôi chỉ là chú của Sakurako, nên không thể mở miệng nói gì.
Trái với gia đình Shitara có truyền thống nhiều đời làm bác sĩ, anh thứ tôi ở rể nhà Kujou, là một gia tộc đại địa chủ, tham gia vào quá trình khai phá thành phố. Một gia đình lâu đời, cao quý. Chắc họ có rất nhiều lý do – nhưng thực sự vô lý. Tôi cảm thấy rất đáng tiếc khi Sakurako bị trói buộc bởi những thứ đó.
Tuy vậy, ngoài Sakurako thì không còn ai kế tục gia tộc ấy. Cô bé hiểu rõ điều này hơn bất cứ ai, nên đã chấp nhận không học lên rồi.
Tôi không thể để Sakurako thấy xác chết thực sự. Nhưng trong một tiếng định kỳ, tôi sẽ giải thích cho Sakurako về những gì mình tìm ra từ tử thi vừa giải phẫu hôm qua. Lúc ấy, viên thư ký chợt đến, lúng búng nói với tôi, vẻ mặt khó xử.
“Giáo sư… Cảnh sát đến tìm ạ.”
“Cảnh sát ư?”
Hôm nay tôi có hẹn với họ sao? Có lẽ nhận ra nghi vấn này của tôi, viên thư ký lắc đầu. Tóm lại đây là cuộc viếng thăm không hẹn trước. Cô thư ký có vẻ đánh hơi được việc gì đáng ngờ, nên mặt rất tăm tối.
Chẳng có cách nào khác, tôi để lại Sakurako trong phòng nghiên cứu không đẹp đẽ gì lắm của mình, ló đầu ra thư viện.
“Xin lỗi…”
Đứng đó là một thanh niên mặc vét mà tôi quen mặt.
“A, cậu là…”
“Yamaji ạ. Yamaji Youichi ạ.”
“À đúng rồi.”
Hình như cậu ta thuộc sở cảnh sát Hakodate. Một viên cảnh sát mới vào nghề vài năm, rất nhiệt tình, đã gặp tôi vài lần.
Cá nhân tôi không phải là người ghét cảnh sát. Những viên cảnh sát Hokkaido thường giúp tôi dọn rửa các thiết bị sau khi giải phẫu, dù đó chẳng phải công việc của họ. Tôi có ấn tượng với viên cảnh sát trẻ này vì lúc giải phẫu cậu ta rất nhiệt tình, nhìn chăm chú không để lọt dù là một manh mối rất nhỏ. Khi thu dọn, cậu ta cũng rất cẩn thận nghiêm túc
Dĩ nhiên phần nhiều cảnh sát không quen với việc giải phẫu tử thi. Những người đó lại dễ thăng tiến. Để thăng tiến thì đâu cần mắc mứu gì với xác chết. Nói thẳng ra, cậu ta chắc sẽ không thăng quan tiến chức được. Là loại người ưa hành động hơn lo nghĩ.
“Thưa giáo sư, tôi có điều muốn hỏi ạ.”
Yamaji không ngồi xuống chiếc ghế tôi mời, bắt đầu nói với giọng điệu căng thẳng. Những lời đầy nhiệt tình này khiến tôi có cảm giác chuyến viếng thăm này không phải vì công vụ.
“Thật xin lỗi, hôm nay tôi có hẹn rồi.”
“Sẽ không tốn thời gian nhiều đâu ạ.”
Khóe miệng mím lại cùng đôi mày rậm cho thấy quyết ý không thể xoay chuyển. Không hiểu sao tôi nhớ đến con chó Akita[2] mình nuôi lúc bé. Toranosuke khi đã quyết chuyện gì thì cũng không chịu nhượng bộ, thật hết cách. Tôi vốn dễ yếu lòng trước ánh mắt như thế.
“Sakurako, hôm nay Shouko đi cùng cháu đúng không? Cháu hãy đến cửa tiệm bằng taxi trước nhé. Cháu biết chỗ đón taxi tầng dưới đúng không?”
Chẳng còn cách nào khác, tôi đành về phòng nghiên cứu bên cạnh, cất tiếng gọi Sakurako. Lúc này cô bé đang mê say xem ghi chép về giải phẫu. Thật may, hôm nay không chỉ có hai chúng tôi cùng đi ăn. Tôi đến trễ đôi chút thì cũng không có vấn đề gì– Tuy nhiên Sakurako nhăn mặt với vẻ khó chịu rõ ràng, lắc đầu. Cô bé rất ghét taxi. Từ ngày đó trở đi, Sakurako rất ác cảm và sợ hãi những chiếc xe màu trắng.
Thật không may, chẳng hiểu sao taxi ở Sapporo phần lớn là màu trắng.
“Dùng chỗ đón xe taxi của trường đại học cũng được đấy ạ.” Cậu Aoba vốn đang tựa người vào cửa bỗng đứng dậy.“Tôi sẽ dẫn cô bé xuống dưới, để cô bé lên một chiếc xe không phải màu trắng.”
Aoba nói thêm rằng nếu không mau chóng tìm được xe thì cậu ta sẽ gọi đến công ty taxi nhờ gửi xe tới. Nói rồi cậu ta dắt Sakurako đi. Sakurako rất khó gần, nhưng may là có vẻ thân thiện với cậu Aoba.
Tôi vỗ vai Aoba thay cho lời cảm ơn, cậu ta liền cười khổ đáp lại. Trong thâm tâm, cậu ta chắc cũng muốn trốn tránh chuyện tiếp đãi Yamaji. Dù vậy, chắc cậu ta cũng ngần ngại, sợ thất lễ với Yamaji đã tới tận đây để gặp tôi.
“… Thế thì, có chuyện gì vậy.”
Tôi trở về thư viện, lại mời cậu Yamaji ngồi xuống. Nãy giờ cậu ta vẫn đứng nghiêm trang. Tôi nhờ cô thư ký pha cà phê, cậu ta liền nói xen ngang.
“Tôi có mấy bức ảnh muốn nhờ giáo sư xem qua ạ.”
“Ảnh ư?”
“Vâng. Là ảnh một thi thể được phát hiện hôm qua.”
Nói rồi Yamaji lấy vài tấm ảnh ra từ chiếc cặp màu kaki. Tôi không cầm lên, mà chỉ nhìn xuống những tấm ảnh đang được trải rộng trên mặt bàn. Có lẽ đây là ảnh của thi thể vừa được phát hiện cùng với hiện trường nơi đó.
“Phát hiện cả di thư, nên bộ phân khám nghiệm khẳng định đây là tự sát ạ… Tuy nhiên tôi lại nghĩ có khi đây là một vụ án mạng?”
“Căn cứ vào đâu mà cậu nghĩ vậy.”
“… Do déjà-vu[3] đấy ạ. Khi nhìn thấy hiện trường, tôi chợt có cảm giác rất quen mắt.”
“… Chỉ có thế thôi sao?”
Tôi bất giác nhíu mày. Sự khác biệt trong sai số áp đảo giữa tỷ lệ giải phẫu tử thi của Nhật và Phần Lan chính là ở đây.
Đối với người Phần Lan, giải phẫu thi thể là một lẽ tất nhiên như tuân theo tín hiệu đèn giao thông vậy. Tuy nhiên ở Nhật, khi phát hiện những thi thể chết dị thường, những viên cảnh sát hay bác sĩ học qua pháp y độ ba tháng sẽ chỉ khám nghiệm sơ sài rồi đưa ra kết luận..
Một bác sĩ pháp y ở Phần Lan có thể giải phẫu hàng trăm tử thi trong một năm. Có tới 5% trường hợp nếu không giải phẫu thì không xác định được có phải là án mạng hay không. Ngay cả những chuyên viên pháp y lão luyện cũng không thể phán đoán chính xác nếu chỉ xem xét bề ngoài.
Nhưng ở Nhật, ngay cả những người không phải chuyên viên pháp y cũng có thể chỉ nhìn bề ngoài mà kết luận liệu đây có phải án mạng hay không. Thế rồi, khi bộ phận giám định của cảnh sát đã nói rằng không có dấu hiệu phạm tội, thì trường hợp đó sẽ không coi là vụ án. Thi thể sẽ không được chuyển đến chỗ tôi. Đây chính là hiện trạng của việc xác định nguyên nhân cái chết ở Nhật.
Tuy nhiên đây không phải là lỗi của cảnh sát. Thậm chí dù có đi nữa, những người ở hiện trường cũng không có tội. Tôi nghĩ bọn họ ít nhiều cũng bực bội vì quá trình này rất vô lý. Vốn dĩ sai lầm nằm trong luật pháp của đất nước này.
Và trước mặt tôi bây giờ là một viên cảnh sát trẻ đang nhìn tôi chằm chằm, biểu cảm nghiêm túc, có vẻ không thể chấp nhận kết quả đó.
“Tôi hiểu ạ. Dù sao cũng không thể kết luận đó là một vụ án do linh tính của mình được. Tuy nhiên tôi đã lập tức nhận ra lý do tôi thấy deja-vu. Đó là vì tôi đã... nhìn thấy một hiện trường hoàn toàn giống thế này cách đây mấy năm rồi ạ.”
Sự nhiệt huyết trong giọng nói của cậu ta càng lên cao.
“Không phải chuyện tâm linh mê tín đâu ạ. Không phải là ở Hakodate, nhiệm sở của tôi hiện giờ, mà lúc còn ở thành phố Chitose cơ. Tôi chắc chắn đã nhìn thấy một thi thể giống hệt thế này ở hồ Okotanpe.”
“Hồ Okotanpe ư?”
“Thi thể lần này được phát hiện ở đầm Junsai... Okotanpe và đầm Junsai đều gần hồ nước lớn. Tôi có cảm giác phong cảnh rất giống nhau.”
“Hồ Shikotsu và hồ Oonuma?”
Hồ Shikotsu rất gần Sapporo, là hồ không đông nằm ở cực Bắc của Nhật. Nó cũng là hồ tạo ra bởi núi lửa sâu thứ hai Nhật Bản, xung quanh là rừng cây yên tĩnh. Còn Oonuma là một hồ nước cách Hakodate khoảng một giờ đi xe, xung quanh cũng rất thanh tĩnh nên quang cảnh hẳn giống nhau.
“Nhưng cũng có khả năng đơn thuần vì họ chọn nơi vắng người lắm chứ. Chỉ có vậy mà cậu đã cho rằng hai vụ án liên quan, có vội vàng quá không?”
“Vì thời tiết nóng nực, tử thi ở đầm Junsai đã bị phân hủy rất tồi tệ, có nhiều phần đã bị thú rừng ăn hay tha đi lung tung. Nhưng vị trí cái đầu bị rơi và tình trạng hiện trường quả là rất tương đồng. Cái đầu của cả hai thi thể đều ở trong nước. Nhìn như thể có ai đó đã đặt chúng ở vị trí tương tự nhau đấy ạ.”
“Ở trong nước ư?”
“Vâng. Tử thi ở hồ Okotanpe đã hoàn toàn hóa thành xương trắng, hộp sọ đã vỡ ra, xương ở bên trong bị tổn hại khuyến thiếu. Nên cũng có điểm khác nhau, nhưng nhìn chung rất tương đồng.”
Yamaji mạnh mẽ nói.
“Tôi đã tận mắt thấy hiện trường cả hai bên, có thể khẳng định như vậy. Quang cảnh hiện trường của hai tử thi giống hệt, cứ như mô phỏng. Tôi không thể nghĩ đó chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên!”
Như để biểu lộ nhiệt tâm, Yamaji đặt hai tay lên bàn, nhoài người về phía trước.
“Á…”
Cô thư ký đúng lúc đó mang cà phê tới, bèn khe khẽ kêu lên.
“A, tôi xin lỗi…”
“Tôi sẽ rót lại đây ạ.”
Cô ta đưa mắt nhìn chỗ cà phê vương vãi trên mặt bàn và Yamaji, giọng điệu không giấu được bực bội. Yamaji có vẻ hơi mất tinh thần. Không ai bị bỏng là tốt rồi. Tôi lại nghĩ, thay vì cà phê, bây giờ mình chỉ muốn ngưng cuộc trò chuyện để đi uống gin và tonic lạnh.
Cô thư ký để lại bánh Yamaoyaji của tiệm bánh Senshuuan[4] trên đĩa rồi biến mất vào căn bếp đơn giản. Yamaji nhìn xuống mấy cái bánh gạo vị bơ một lúc lâu, rồi lại mở miệng rụt rè.
“… Xác chết rơi đầu cũng không hiếm lạ gì lắm. Việc thiếu vài mảnh xương có thể là do thú rừng tấn công, tôi biết cũng là chuyện hay gặp. Nhưng… tôi không thể phớt lờ trực giác của mình được. Tôi nghĩ chắc chắn là có gì đó liên quan.”
Nhưng cậu ta đến tìm tôi rốt cuộc để làm gì vậy?
“Giáo sư trước đây từng dạy bảo tôi rằng trực giác rất quan trọng. Dù mong manh đến đâu, khi đã có cảm giác kỳ lạ thì phải điều tra đến tận cùng.”
“Đúng là tôi nghĩ con người nên trân trọng trực giác của mình hơn. Bởi có nhiều trường hợp đó là điều sinh ra từ kinh nghiệm quá khứ trở lại trong vô thức.”
“Giáo sư, vì vậy nên…” Yamaji nhìn tôi với vẻ van cầu.
“Dù tôi nói vậy đi nữa, rốt cuộc cậu muốn tìm gì ở tôi? Không lẽ cậu muốn tôi điều tra xác chết trong khi chưa được cho phép? Đây có phải phim truyền hình trên Tivi đâu? Tôi chưa từng nghe đến một vị giáo sư pháp y nào lại đi trực tiếp điều tra một vụ việc mà cảnh sát đã kết luận là không có dấu hiệu phạm tội.”
“Tôi biết ạ! Tuy nhiên dù thế nào thì tôi cũng muốn điều tra! Giáo sư cũng biết là phán xét của bộ phận giám định không hoàn hảo mà! Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm! Nếu quả thực đó không phải tự sát, thì ngoài chúng ta ai sẽ đeo đuổi vụ án này?”
Giọng Yamaji hối hả, đầy ắp sự nhiệt tình. Căn phòng trở nên yên lặng như tờ.
“Ngoài ra cậu còn biết gì khác không? Ví dụ cậu có biết phần xương nào bị thiếu trong hộp sọ ở Okotanpe không?”
“A, đó chắc là… bướm… hình cánh bướm…”
“Xương bướm ư?”
“A, đúng rồi đấy ạ.”
“…”
Tôi thầm rên rỉ.
“A, giáo sư biết gì đó chăng?”
“Làm sao được! Từ mỗi thông tin này mà biết cái gì, tôi là phù thủy chắc – Chỉ là, xương bướm khiến tôi lưu ý. Đây là một mẩu xương rất đặc thù.”
“Một mẩu xương đặc thù… Ý giáo sư là sao ạ?”
“Đây là mẩu xương phía sau mắt chúng ta, có hình dạng như cánh bướm, thật sự rất đẹp. Điểm thú vị là dù nhìn từ chính diện hay từ phía trên, nó đều có hình dạng như cánh bướm. Thật là đẹp phi thường, đồng thời cũng rất mỏng và giòn – Vậy còn thi thể ở Hakodate thì sao?”
“Đã bị hỏa thiêu rồi.”
“Vậy à… Hakodate ư… Hộp sọ của thi thể ở đó không bị tổn hại gì chứ?”
“Vâng, chỉ bị phân hủy thôi.”
Yamaji gật đầu.
Ở Hakodate, thường tử thi được hỏa thiêu rất nhanh. Ngay cả ở Hokkaido đây cũng là một phong tục đặc biệt, xác chết được hỏa thiêu trước đêm viếng. Có nhiều giả thuyết về lý do cho
phong tục này, nhưng có lẽ là do dù ở Hokkaido, Hakodate có nhiệt độ tương đối ấm áp. Cũng có thể do tinh thần phóng khoáng đặc trưng của người dân. Mỗi khi có thiên tai hay lúc có người chết nhiều, để tránh xác chết thối rữa, người ta thường hỏa thiêu cái xác rất sớm.
“Nếu vậy, cậu bảo tôi phải làm gì bây giờ?”
Thi thể để giải phẫu không còn nữa, cậu ta tìm kiếm gì ở tôi đây?
“Từ những tấm ảnh này giáo sư có tìm ra điều gì không ạ? Điều gì cũng được? Có điều gì khiến giáo sư nghi ngờ rằng đây là một vụ sát nhân không?”
“Cậu đang giỡn hả? Đừng yêu cầu tôi những chuyện vô lý chứ?”
Từ miệng tôi bật ra tiếng cười không hợp hoàn cảnh. Những tấm ảnh này vốn do bộ phận giám định chụp. Dù bộ phận giám định đã kết luận rằng vụ này không có dấu hiệu hình sự, họ đã làm việc rất cẩn thận, lưu lại ảnh chụp thế này. Nhưng dù có cẩn thận đến đâu đi nữa, rất khó đoán định gì về thi thể từ những tấm ảnh này.
“Xin giáo sư đấy.”
Dù vậy quả thực không còn phương pháp gì nữa. Yamaji yên lặng cúi đầu, tôi đành lần lượt cầm lấy những bức ảnh trải ra trên bàn.
Thi thể có vẻ là phụ nữ. Mùa hè năm nay rất nóng nực, Sapporo cũng đang trong chuỗi ngày oi bức giữa hè. Xác chết đã phân hủy rất tồi tệ rồi.
Có vẻ bộ phận giám định đã khẳng định nguyên nhân cái chết là ngạt thở do treo cổ. Ngay cả từ mấy tấm ảnh tôi nhìn qua, cũng không thấy dấu hiệu phạm tội đâu cả.
“Có một chuyện rất đơn giản. Nếu có thể xem trong bàn tay thi thể có sợi xơ của dây thừng không thì tốt rồi, nhưng…”
“Dây thừng ư?”
“Những người định treo cổ thường sẽ lướt tay qua sợi dây thừng trước khi tự sát. Có lẽ là để xác nhận độ bền chắc của sợi dây, cũng có thể là hành vi vô thức sinh ra từ sợ hãi. Vì thế, dù hiếm gặp nhưng cũng có trường hợp sợi dây thừng sẽ lưu lại vụn da của nạn nhân.”
“Chuyện đó chưa được kiểm tra, sợi dây thừng… có lẽ được coi là di vật, được trả về cho gia đình nạn nhân rồi.”Yamaji nói.
Tôi bất giác nhăn mũi. Đúng là sợi dây thừng có thể coi là di vật của người chết. Nhưng trên thế giới này, làm gì có gia đình nào sẽ vui mừng nhận lấy sợi dây thừng mà người thân của họ đã dùng để tự sát chứ?
Tuy nhiên đây là chuyện thường gặp. Thế rồi, dĩ nhiên gia đình nạn nhân không muốn lưu lại vật này trong tay, họ thường bỏ vào quan tài hỏa thiêu luôn.
Dù vậy, cân nhắc tâm tình gia quyến không phải công việc của cảnh sát, cũng chẳng phải công việc của tôi. Chỉ trích cảnh sát thì thật sai lầm. Có lẽ đây là vấn đề trong hệ thống chính quyền, thậm chí không có cơ quan chuyên môn hỗ trợ cho thân nhân người đã mất. Đất nước này thật lạnh bạc với những gia đình như vậy.
Xác chết có tư thế treo cổ khác thường – nói cách khác, thi thể có một phần tiếp đất. Nạn nhân đã treo cổ bằng sợi dây vòng qua cành cây khá thấp. Chết trong tư thế hông chạm đất. Một bộ phận cơ thể... nửa người dưới bên trái chìm trong đầm. Hai cánh tay đã rơi xuống gần đùi phải, nằm giữa chúng là cái đầu lăn lông lốc, cũng chìm trong nước.
“… Nạn nhân là một nữ y tá… Trước khi cô ta tự sát ít lâu, một bệnh nhân cô ta phụ trách đã đột tử.”
“Dù cũng tùy vào khoa, không phải y tá cũng hay gặp trường hợp như vậy sao.”
Tôi làm nghề xử lý xác chết, nhưng không đa sầu đa cảm trước tử thi. Nếu đa sầu đa cảm thì làm sao cắt xác ra được. Trong phần đông trường hợp, vì đó là công việc nên càng quyết đoán.
“Đúng vậy, không phải chuyện hiếm lạ gì. Tôi nghĩ cũng chẳng đến nỗi phải tự sát. Tuy nhiên di thư lại ám chỉ rằng đó chính là nguyên nhân… Cũng có khi chỉ là cái cớ. Có thể là có vấn đề gì khác, như phạm sai lầm trong trị liệu chẳng hạn.”
Yamaji nói với vẻ khổ sở. Cậu ta có vẻ đến cùng cũng không tin đây là một vụ tự sát.
“Vậy ý cậu muốn nói là… có khi cô ta bị giết để lấp liếm một vụ tai tiếng nào đó?”
“Không phải rất có khả năng sao?”
“Cậu đang nói nhân viên y tế nào đó vì muốn che giấu sai lầm quá lớn trong điều trị nên giết cô ta?”
Mặc dù biết là Yamaji đang nghiêm túc, tôi cũng bất giác bật cười.
“Giáo sư!”
“Xin lỗi nhé. Tôi chỉ đang nghĩ, sai lầm đó rốt cuộc là cái gì mà người ta phải liều mình phạm tội để che giấu chứ. Ngay cả khi đó rõ ràng là sơ suất trong trị liệu của bệnh viện, họ vẫn có thể hòa giải mà không cần đến tòa án. Thậm chí khi không thể hỏa giải, tỷ lệ bệnh nhân thắng kiện bệnh viện vì sai lầm điều trị chỉ chiếm 20%. Nên về phía bệnh viện, sát hại nhân viên để bịt miệng họ thì liệu có đáng không?”
“Cái đó… có thể là vì danh tiếng của bệnh viện… hay không?”
“Người ta nói quá 75 ngày là tin đồn đã bay sạch[5]. Sóng yên bể lặng thì thiên hạ cũng quên mất thôi.”
Tôi bất giác tuôn ra những lời khó nghe. Nhưng đó là vì những gì Yamaji nói khiến tôi thấy rất khôi hài. Yamaji chắc đang nghiến răng vì giận dữ. Đối mặt với sự chính nghĩa thẳng thắn ấy, tôi chợt xấu hổ với những lời chẳng tử tế gì của mình, bèn nhìn đi nơi khác.
“… Cậu nói là có di thư ư?”Tôi hít hơi thật sâu, hỏi cậu ta.
“Vâng.”
Yamaji đáp với giọng điệu như một thiếu niên giận dỗi vì bị thầy giáo mắng mỏ. Tình cảm chân thành tựa trẻ con ấy không hiểu sao làm tôi thấy đáng yêu đến lạ. Tuy nhiên, đồng thời tôi cũng bất an trước sự thẳng thắn đến nguy hiểm này. “Theo đuổi chính nghĩa” và “làm điều đúng” không luôn luôn tương đồng với nhau.
“Vì có di thư nên người ta khẳng định đây chắc chắn là tự sát.”Yamaji nói với giọng điệu cay đắng.
“Vậy à… Nhật Bản rất coi trọng di thư. Nhưng ở nước khác, có di thư thì lại càng đáng ngờ.”
“Trường hợp di thư không viết tay, mà đánh máy thì sao?”
Ý cậu ta chắc là làm giả bao nhiêu cũng được. Nói cũng có lý. Ngoài ra, trong những vụ chết do treo cổ với tư thế bất thường, không phải không có những vụ để lấp liếm hành vi sát nhân.
Không còn cách nào khác, tôi dằn lòng nhìn lại những bức ảnh vụ án. Không làm thế thì Yamaji sẽ không hài lòng quay về, sẽ phiền lắm. Dù nói vậy nhưng tôi cũng không ghét cậu ấy.
Tôi rút kính lúp từ túi áo, bắt đầu nhìn ngắm các bức ảnh, tìm xem liệu có gì chỉ ra dấu hiệu tội phạm không – Khi đó, đột ngột tôi có cảm giác kì dị mơ hồ ở phần cổ của cái đầu bị rơi ra.
“Vậy à… Nếu thế thì, cái đốt sống cổ này…”
“Tức là phần cổ phải không ạ? Phần cổ có gì thế ạ?”
“À à, theo tôi quan sát thì cổ bị gãy ở giữa đốt sống cổ thứ nhất và đốt sống cổ thứ hai. Có khi đó chỉ là ngẫu nhiên, tuy nhiên nhìn như bị cố ý bẻ gãy bởi một người có kiến thức về giải phẫu.”
“Cố ý sao!?”
Yamaji nhoài người về phía trước. Lúc ấy cô thư ký mang khay trở lại. Cô ta lùi người về sau, tặc lưỡi.
“Chờ đã, tôi không nói chắc được. Cùng lắm chỉ coi như ý kiến tham khảo thôi... Đương nhiên, tôi không thể phủ nhận khả năng phần này tự gãy.”
Tôi hoảng hốt xua hai tay. Yamaji ngồi xuống ghế với vẻ thất vọng, đưa hai tay ôm mặt. Từ miệng cậu ta bật ra tiếng thở dài. Cậu ta quả thực là người giàu tình cảm.
Tôi đứng lên, kéo cái ghế cậu Aoba đang ngồi lại gần để giải thích. Aoba đã về từ lúc nào, đang ngồi giả vờ làm việc trên máy tính.
“Được rồi. Trong những trường hợp xác chết bị rơi đầu, phần lớn sẽ bị gãy ở đốt sống cổ thứ năm hoặc thứ sáu – tức là phần cục lồi thanh quản đấy. Cả chém đầu cũng vậy. Vì việc đó tốn rất nhiều sức lực. Ngoài ra, ở thời Edo người ta lại hay chém ở phần xương sụn nằm giữa đốt sống cổ thứ nhất và hộp sọ. Nếu đưa lưỡi đao trơn tru vào thì có thể một nhát bay đầu dễ dàng.”
Aoba đành đưa tay nới lỏng cổ áo, để lộ phần cổ trần trụi ra cho tôi dễ thuyết minh. Tôi đưa ngón tay chỉ cho Yamaji thấy phần lồi thanh quản của Aoba, rồi chỉ phần dưới hộp sọ một chút.
“Nhưng lần này… Thực sự không dễ gãy như trong ảnh đâu.”
Tôi bắt Aoba cúi đầu xuống, để Yamaji thấy rõ ràng xương chẩm sau đầu Aoba.
“Như tôi đã giải thích, cái cổ của xác chết này bị gãy ở phần giữa đốt sống cổ thứ nhất và thứ hai. Phần liên kết giữa hai đốt xương này… có một phần xương lồi gọi là “răng”. Nếu cổ bị cố ý bẻ gãy bằng các phương pháp thông thường thì phần xương này sẽ bị tổn hại. Nhân viên khám nghiệm hẳn đã xem qua bộ phận này rồi. Nếu phần xương này bị tổn hại thì không thể kết luận rằng không có dấu hiệu phạm tội. Bởi vậy, có thể suy ra phần “răng” của tử thi này không bị tổn hại.”
Yamaji vội vàng lôi giấy bút ra ghi chú với vẻ mặt nghiêm túc. Như thể đang dạy học trò, tôi cẩn thận đưa ngón tay chỉ bảo tận tình.
“Nếu phần “răng” của đốt sống không bị tổn hại nhưng cổ vẫn đứt lìa… Thì có thể khi xác chết phân hủy, ai đó đã ấn đầu xác chết xuống, đưa thứ gì vào từ sau đầu, một cái gì không quá sắc nhọn... Ví dụ như dao bay bằng kim loại chẳng hạn. Rồi hắn cẩn thận tách rời hai phần xương này ra.... Dĩ nhiên cố tình làm đứt cổ người ta thế này là hành vi phạm tội của kẻ rất am hiểu về cơ thể người. Tuy nhiên đây là cắt đầu tử thi đã thối rữa. Hết sức hôi thối. Mùi não bộ thối rữa khó chịu lắm. Nên tôi nghĩ cậu nên xem xét khả năng cái đầu này rơi xuống ngẫu nhiên đi."”
Tôi cảm ơn Aoba, rồi quay sang Yamaji.
“Những điều tôi có thể nói chỉ có nhiêu đó thôi… Tôi xin lỗi có vẻ không trợ giúp gì được cho cậu."
Khi tôi xin lỗi, Yamaji ngẩng mặt lên. Ánh sáng lóe lên trong đôi mắt đó là do hưng phấn ư.
“…Giáo sư, vậy tôi có thể nhờ giáo sư thêm một chuyện được không?”
Từ đôi mắt của cậu ta, tôi lập tức nhận thức được tiếp theo là chuyện gì.
“Yamaji. Tôi chỉ là một giảng viên đại học thôi. Thực sự tôi không thể trợ giúp cậu thêm gì đâu.”
“Không, vẫn còn đấy ạ. Nếu giáo sư trực tiếp kiểm tra tro cốt còn lại, có khi sẽ biết gì đấy chăng!"
“Cậu đừng nói vớ vẩn nữa!”Lần này tôi lỡ miệng lớn giọng.
“Tôi biết là mình đang yêu cầu vô lý! Nhưng ngoài giáo sư ra sẽ chẳng ai có thể giúp đỡ tôi! Tôi van xin giáo sư.”
Sự yên lặng buông xuống.
Có lẽ cô thư ký không còn muốn mang cà phê cho Yamaji nữa. Cô ta vừa cầm khay vừa liếc nhìn tôi trách móc, như đổ trách nhiệm cho tôi vì Yamaji không sớm quay về. Aoba cũng nhìn vào mắt tôi, yên lặng lắc đầu.
“Yamaji… Tôi rất hiểu nhiệt tình của cậu, rất muốn khen ngợi cậu. Với tư cách một thị dân, tôi rất an lòng khi biết có một viên cảnh sát trẻ trung như cậu mang trong lòng nhiệt huyết như thế, muốn điều tra tới nơi tới chốn. Tuy nhiên… Tôi nghĩ cậu nên đối mặt với thực tế. Trên đời này có những việc ta làm được, và có những việc ta không thể làm được…”
”... Chuyện đó tôi đã biết rõ rồi.”
Thật lòng tôi chẳng muốn dội một gáo nước lạnh lên nhiệt tình của Yamaji, cũng không muốn tỏ ra xem thường cậu ta. Không, có lẽ tôi thực sự không muốn quay lưng trước sự kỳ vọng và tin tưởng ấy nữa. Tóm lại tôi không cự tuyệt quá thẳng thừng.
Nhưng dù tôi cố gắng chọn từ ngữ, cuối cùng lại nghe như thầy giáo quở trách học sinh. Có lẽ với cậu ta những lời của tôi là cự tuyệt thẳng thừng. Gương mặt Yamaji hiện lên thất vọng rõ ràng, lòng tôi cũng trào dâng áy náy.
“Thực sự… tôi rất xin lỗi không giúp gì được cho cậu… Nhưng nếu cậu biết được gì đó, lần tới có thể đến nhờ tôi tư vấn.”
Yamaji không đáp lại lời xin lỗi của tôi. Cậu ta vẫn cúi đầu như thể vô cùng thất vọng, chỉ cúi người chào một cái, rồi rời khỏi thư viện mà không ngoảnh lại nhìn tôi lấy một lần.
“Lần tới anh ta đến, giáo sư có cần báo trước không ạ.”
Viên thư ký cầm chỗ cà phê bỏ không của Yamaji, vừa tự mình uống vừa nói với vẻ khó chịu.
“Không…”
Tôi đáp lại mơ hồ. Trong lòng chia ra hai nửa, một phần không muốn để mặc Yamaji, phần khác không muốn dính líu hơn nữa. Nhưng dù ít dù nhiều, đây vốn không phải công việc của tôi, cũng vượt quá phận sự của cậu ấy.
“Tuy nhiên cậu ấy cũng không phải người xấu. Chỉ là đến nhờ tư vấn khi giáo sư có thời gian thôi mà.”
Cậu Aoba vừa cười khổ vừa nói. Tôi đứng ở cửa, nhìn theo bóng lưng Yamaji đang đi xa dần. Chẳng mấy chốc cậu ta rẽ ở khúc quanh hành lang để đi đến thang máy. Nhìn thấy biểu cảm đầy ưu tư đó, trong thoáng chốc tôi không thể giữ bình tĩnh nữa.
Tôi lao xuống cầu thang cách thư viện không xa. Do hơi thở trở nên gấp gáp, tôi thấy rõ mình rất thiếu vận động. Tôi chạy đến cửa thang máy dưới tầng một, vừa kịp thấy bóng dáng Yamaji ở cửa ra vào. Tôi vội vã chạy đến, nắm lấy tay cậu ấy. Yamaji tròn mắt ngạc nhiên.
“Chờ đã! Lúc nãy có một việc tôi quên nói.”
“… Việc gì đấy ạ?”
“Là về cái xương bướm ấy… về xác chết không có xương bướm.”
Yamaji lập tức nghiêm mặt.
“Xương bướm…”
“Thực sự trước đây tôi từng điều tra một thi thể tương tự. Lúc đó thi thể nọ hoàn toàn đã hóa thành xương trắng, rốt cuộc không thể biết là tự sát hay án mạng. Nhưng khi mở hộp sọ, tôi phát hiện thiếu mất xương bướm. Hoàn toàn không có. Con bướm trắng xinh đẹp sống trong đầu người ấy.”
Tôi vừa thở hổn hển vừa báo vậy với Yamaji. Cậu ta có vẻ vẫn không hiểu tôi thật sự đang nói gì.
“Rốt cuộc, không thể làm rõ danh tính của thi thể đó, thời gian đã trôi qua mất rồi. Chắc cứ thế này, sự tồn tại của thi thể đó sẽ bị quên mất. Bởi vậy – chỉ một ngày thôi.”
“Giáo sư?”
“Chỉ một ngày, tôi sẽ giúp cậu. Nhưng chỉ lần này thôi. Hy vọng cậu hiểu rằng lần tới tôi sẽ không trợ lực cho cậu với những việc thế này nữa. Đây là ngoại lệ duy nhất.”
Biểu cảm của Yamaji tràn đầy hy vọng. Còn tôi, khi đã thực sự hiểu ra mình đang nói gì thì trở nên bất an. Dù vậy, tôi vẫn tin vào trực cảm của chính mình, rằng để cậu ấy ra về thế này thì không được.
[1] Nguyên văn: Kegare, khái niệm “ô uế” trong Thần đạo. Được cho là bắt nguồn từ cái chết.
[2] Một giống chó Nhật.
[3] Hiện tượng cảm thấy quen thuộc một người, một sự việc như đã gặp hay trải qua rồi, dù rất có thể chưa từng thấy.
[4] Senshuuan là một cửa hiệu chuyên làm bánh ngọt truyền thống nổi tiếng ở Hakodate, bánh Yamaoyaji là một trong những mặt hàng đặc sắc của tiệm.
[5] Thành ngữ Nhật
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 7
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Hokkaido, mùa đông Asahikawa. Tôi – Shoutarou – được cô Shouko vốn thân thiết với Sakurako mời đến biệt thự ở Asahidake để dọn dẹp di vật của người chủ. Thật ngạc nhiên, Sakurako vốn chẳng hứng thú với điều gì ngoài xương và bí ẩn cũng cùng đi.
Sau khi đã chơi đùa thoả thuê trên núi tuyết, chúng tôi trở về biệt thự, gặp bão tuyết nên biệt thự bị cúp điện. Thế rồi, trong chỗ xương tay gấu bới ra từ lò sưởi, chúng tôi tìm thấy xương ngón tay người… (Lời nói dối băng giá).
Xin giới thiệu tập tiếp theo của bộ trinh thám tâm lý nhân vật nổi tiếng, chứa đựng những bí ẩn của một mùa đông đẹp đẽ ngọt ngào.
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất – Ngày Valentine đẫm máu
Xương thứ hai – “Trinh sát nghiệp dư” ở cầu Asahi
Xương thứ ba – Lời nói dối đóng băng
Truyện ngắn đặc biệt – Món quà trái tim
Thông tin tác giả:
Wataru WATARI
Shiori Ota sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (với bút danh Eleanor.S) trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của E*Every Star (kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, và trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao. Ngoài ra, cô còn có tác phẩm Ma nữ nói dối vào ngày thứ hai (Tủ sách Asahi Aero)
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Thầy Isozaki ngẩng đầu nhìn bầu trời xám tro đang bắt đầu tối dần. Tuyết bắt đầu rơi lả tả phấp phới. Ngày hôm nay trời tương đối ấm nên bông tuyết rất lớn trôi bồng bềnh, rơi xuống thật dịu dàng.
Nhưng dù trắng xóa dịu dàng, tuyết vẫn lạnh thấu xương.
“Utsumi nói rằng mạng sống không phải là quyền tự do của mỗi người, nhưng thầy nghĩ chính vì chúng ta có quyền làm bất cứ điều gì với sinh mạng của chính mình, nên chúng ta mới là con người.”
“Có quyền ư…?”
“Ừ. Thầy nghĩ con người có thể chọn lựa giữa sự sống và cái chết. Ít ra chúng ta có quyền đó. Ngược lại… chúng ta không có quyền phủ định lựa chọn của cô gái đó.”
Thầy Isozaki nói thêm: Vì chúng ta không hiểu được tình cảnh của cô ấy, rồi bảo mình:
“Ta quay về thôi.”
Mình nghĩ… thầy ấy nói có điểm hợp lý.
“Nhưng… vậy thì đã sao?”
“Hả?”
“Thế thầy nói xem trách nhiệm là cái gì?”
Đột ngột, cơn giận dữ trong mình bùng dậy. Lời thầy Isozaki nói vừa rồi có khi không sai. Nhưng cuộc đời có phải một công thức toán học đâu. Chắc hẳn sẽ có nhiều câu trả lời đúng.
“Thầy có thể nói như vậy, vì thầy không biết cảm xúc của người ở lại khi một người thân không còn nữa!”
Mình nhìn lên gương mặt bình thản của thầy Isozaki, lớn giọng. Đúng thế, thầy không biết đâu. Thầy không biết. Cảm xúc khi mất đi người thân, nỗi cay đắng của kẻ ở lại, cơn giận dữ không có nơi bộc phát, lẫn sự đau thương.
“Thầy…”
“Khi người bên cạnh mình mất đi, những thứ như trách nhiệm hay quyền lợi chẳng còn nghĩa lý gì cả! Em không hiểu những chuyện phức tạp, nhưng em ghét điều thầy nói! Không muốn người khác chết đi chẳng phải là lẽ đương nhiên sao!?”
Bố mình mỗi khi tranh cãi, thường hay trêu mẹ ăn nói chẳng có chút lý lẽ nào. Nhưng bị cuốn theo cảm xúc là chuyện tệ hại đến thế ư?
Người ta không thể thuận theo bản năng sao?
Mình không buồn dụi đi những giọt nước mắt đang rơi xuống, không hiểu vì tức giận hay buồn đau. Thế rồi, mình quay lưng lại với thầy Isozaki, cất bước rời đi. Gò má lành lạnh buốt giá.
“Kougami…”
Thầy Isozaki vội vã nắm lấy cánh tay mình.
“Thầy buông em ra!”
“Kougami, dù em có nói gì, thầy cũng không nghĩ ý kiến của mình sai. Nhưng vì thầy là người lớn, phải khôn khéo, thầy sẵn lòng giả vờ như đã đồng ý, diễn vai người tốt trước mặt học sinh.”
“Thầy…?”
“Thầy khác với em, dù có tìm không ra người kia, thầy cũng chẳng nghĩ ngợi gì. Nhưng nếu để Kougami một mình lần mò giữa đám đông, lỡ em bị cuốn vào rắc rối gì, thầy sẽ bị người ta tra hỏi về trách nhiệm quản lý học sinh, phiền lắm.”
Thầy Isozaki thở dài. Tuy nhiên, thầy lại bảo:
“Thế, đi chứ.”
… “Nhưng có một điều thầy phải nói với em. Lỡ không tìm ra cô ta, thì đó cũng không phải là lỗi của em. Kougami, em không làm gì sai. Em hoàn toàn không cần cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm.”
“Sao lại…”
“Được rồi, thầy nghe rồi. Chuyện này rất hệ trọng. Nhưng thầy thực sự nghĩ rằng Kougami không thể tìm ra cô gái đã viết bức thư đó đâu. Nên có lẽ khoảng vài giờ, hoặc mấy chục phút nữa, Kougami, em cũng nên bỏ cuộc đi thôi.”
Bỏ lớp mặt nạ ra, thầy Isozaki bình thản nói những lời vô phương cứu chữa ấy. Thầy không có trái tim sao? Mình cắn chặt môi.
“… Em thấy ghét thầy rồi đấy.”
“Chẳng sao. Ngoài bản thân ra, thầy chẳng thích ai hết, nên có bị ghét cũng không sao.”
Thầy Isozaki bình thản nhún vai. Có vẻ chẳng phải nói dối. Bởi vậy, mình lại bực bội.
“Tuy nhiên em cũng chuẩn bị tinh thần đi. Khi đó em không thể trách chính mình được. Hiểu chưa? Hiện giờ em đang gánh lên vai mạng sống của một người khác đấy. Cần chuẩn bị tinh thần nếu muốn cứu giúp hay tử tế với ai đó.”
“Thầy nói gì…”
“Cái gai nhọn không rút ra được này chắc sẽ làm tổn thương em cả đời. Giống cây tầm xuân tiếp tục vươn dài nhưng mãi không nở hoa. Chỉ có đau đớn mà thôi. Thầy chỉ coi trọng chính mình, nên không muốn cùng em gánh vác, cũng hoàn toàn không có hứng thú. Thầy không muốn là một cái cây không nở hoa… Nhưng nếu để em gánh vác một mình, thì sẽ cảm thấy không vui…”
“…”
Lúc ấy, mình cuối cùng cũng hiểu thầy Isozaki đang định nói gì. Thầy đang lo lắng cho mình theo cách riêng của thầy.
Thầy Isozaki tỏ ra nghiêm túc hơn thường lệ một chút, còn mình lại như sắp òa khóc. Mặc dù mình luôn nghĩ thầy ấy là kẻ ích kỷ xấu tính.
“Nhưng dẫu vậy… em vẫn muốn tìm cô gái ấy. Nếu giờ mà bỏ cuộc, em sẽ không thể tha thứ cho chính mình. Vì vậy dù chỉ có một mình, nhưng em nhất định sẽ tìm cho ra người đó.”
Mình cương quyết nói. Mình biết những lời vừa rồi của thầy Isozaki là vì lo lắng cho mình, nhưng cách suy nghĩ của mình vẫn không đổi, và không thể thay đổi.
“Chà, thế thì thầy đi theo em vậy. Đãi thầy ít rượu amazake ở đằng kia đi.”
Thầy Isozaki trỏ tay vào một túp lều trắng gần đó. Dưới ánh đèn màu cam, người ta đang bán rượu amazake cùng gà rán.
“Ơ? Thầy thế này là đang vòi vĩnh học sinh sao?”
“Chỉ một cốc amazake thôi mà. Thầy là người có vay có trả, thế này là nhẹ nhàng với em rồi. Hơn nữa amazake rất tốt cho da, trời lại lạnh quá.”
“Thầy nhìn bề ngoài đẹp mã, nhưng bên trong thật xấu xa…”
“Bên trong xấu xa cũng được, nhưng quan trọng vẻ ngoài phải đẹp cái đã. Ban đêm, khi bước vào phòng tắm soi gương cũng phải thấy hôm nay mình vẫn đẹp nhất. Nếu bỏ điều ấy đi thì thầy chẳng muốn thức dậy vào sáng hôm sau làm gì nữa.”
Thầy Isozaki nói, vẻ mặt nhăn nhó khó chịu. Có lẽ trong thâm tâm thầy ấy rất ghét việc này. Nhưng quả thực mình chẳng đồng cảm nổi với cách suy nghĩ ấy.
“… Thầy… nói thế nào nhỉ… thật là quái dị.”
“Một cô bé có thể thật lòng khóc vì người xa lạ giữa đám đông như em thì chẳng có quyền nói với thầy câu đó.”
Thầy Isozaki đáp, rồi lại trỏ tay vào quầy hàng kia. Mình thầm nghĩ, thầy ấy thật đáng ghét. Nhưng mình lại nghĩ, nếu năm sau xáo lại lớp mà thầy Isozaki thành chủ nhiệm của mình thì cũng không đến nỗi tệ…
Sakurako Và Bộ Xương Dưới Gốc Anh Đào - Tập 8
Sakurako và bộ xương được chôn dưới gốc anh đào (tên gốc: Sakurako-san no ashimoto ni wa shitai ga Umatteiru) là series light novel trinh thám của tác giả Ota shiori, minh họa bìa Tetsuo. Đến nay series đã đạt được con số ấn tượng 1,5 triệu bản in. Tác phẩm cũng được chuyển thể sang rất nhiều phiên bản như TV series anime, drama live-action, manga.
Tháng tư tại Asahikawa là thời điểm chuyển giao giữa hai mùa đông xuân. Tôi, Shoutarou, lên lớp 11 và tiếp tục học cùng lớp với thằng bạn thân nối khố Imai và cả cô bạn thân thiết Kougami nữa. Thầy giáo chủ nhiệm là thầy Isozaki đã quá rành tính cách. Ai ngờ cô bạn mới chuyển trường tới Azechi chuyên ăn mặc kì quái như lolita và cũng không giao du với ai lại bất ngờ tới mà muốn “làm bạn” với Kougami. Ngỡ ngàng hơn nữa khi Kougami lại đồng ý với mong muốn của Azechi, dù đấy chỉ là trên hình thức. Câu chuyện “mặt chìm mặt nổi” phản ánh một phần góc tối nơi đời sống học đường, đặc biệt là thế giới của những cô gái tuổi mới lớn đầy phức tạp và thậm chí có phần tàn nhẫn. Bên cạnh đó, chúng tôi còn phải giải quyết vụ việc “tiếng gọi chim non” tại nhà Sakurako, trước khi có chuyến du ngoạn tới hồ thắng cảnh tuyệt đẹp tại Biei và phát hiện một xác chết bí ẩn. Một vụ án tương tự với cái xác không xác định tại đầm Junsai ở Hakodate. Thanh âm dạo đầu ấy liệu có phải báo hiệu cho một mùa trỗi dậy của những cánh bướm?
Tập thứ 8 của bộ truyện trinh thám đình đám đã tới rồi đây!
Mục lục:
Mở đầu
Xương thứ nhất – Mặt chìm mặt nổi
Xương thứ hai – Tiếng gọi chim non
Xương thứ ba – Lột da
Truyện ngắn đặc biệt – Ba lão tài nhân phương bắc
Thông tin tác giả:
Shiori Ota
Shiori Ota sinh ra ở Sapporo, Hokkaido. Cô sống ở thành phố Asahikawa cho đến năm 2012. Khi ra mắt tác phẩm trên trang web E*Every Star, cô được đánh giá cao về bút lực và trở nên nổi tiếng. Cùng năm đó, bộ truyện Sakurako và bộ xương dưới gốc anh đào đạt giải thưởng xuất sắc (với bút danh Eleanor.S) trong hạng mục Giải thưởng truyện e-book của E*Every Star (kadokawa Shoten). Ngoài ra, cô còn đoạt một số giải xuất sắc như Giải thưởng Kaito Royale Novel, Giải thưởng cuộc thi tiểu thuyết tổ chức bởi E*Every Star và Quartet, và trong mọi cuộc thi khả năng viết lách của cô đều được đánh giá cao. Ngoài ra, cô còn có tác phẩm Ma nữ nói dối vào ngày thứ hai (Tủ sách Asahi Aero)
Tetsuo
Trích đoạn sách:
Azechi Ranka là một học sinh chuyển trường quái dị.
Cô nàng thấp hơn Kougami một chút, mái tóc đen tết đuôi sam lệch một bên như kéo căng tóc, rẽ ngôi lệch và bộ đồng phục chỉnh lại theo phong cách gothic Lolita chấp chới vi phạm nội quy, với đôi tất đen dài đến đầu gối, ruy băng ren.
Điểm đáng sợ nhất là cách trang điểm thâm sì khiến gương mặt trông càng thiếu sức sống. Làn da cô nàng có vẻ vốn đã trắng rồi. Mắt lại đánh viền đậm tông xanh đen trông như vết chàm, môi không xanh thì cũng đen. Móng tay cũng đen sì nốt.
Chắc thầy giám thị cũng đã nhắc nhở, nên vài ngày sau cô nàng đã chịu đổi màu son môi nhẹ nhàng hơn trong giờ học, nhưng trông vẫn giống nhân vật bước ra từ phim kinh dị hay ngày lễ Halloween.
Chính vì vậy, tôi cảm thấy một nỗi sợ hãi thấu tâm can khi cô nàng đó đi thẳng về phía chúng tôi. Tôi sởn cả gai ốc như thể đang cảnh giác với Hanabusa.
“Tôi muốn làm bạn với cậu.”
Azechi đột ngột buông ra câu đó hệt như cách cô nàng xuất hiện. Giọng trầm, nghèn nghẹt.
“Bạn?”
Kougami hỏi lại với vẻ khó hiểu.
“Ừ, với Kougami.”
“Với tớ?”
Chẳng rõ con gái với nhau thoải mái hơn hay chỉ đơn thuần vì sự điềm tĩnh của Kougami, mà gương mặt Kougami không hề đổi sắc khi hỏi ngược lại.
“Phải. Tôi không đùa, là thật lòng. Tôi muốn làm bạn với cậu.”
“Hơ? Ờ, để coi…”
Kougami chắc cũng thấy hoang mang trước lời đề nghị của Azechi. Cậu ấy khẽ liếc sang tôi tìm sự giúp đỡ.
“Có lẽ hơi đột ngột quá đấy, bạn Azechi.”
Tôi thấy hơi rờn rợn, nhưng phải bảo vệ Kougami trước bất kỳ sự vụ gì có thể xảy đến. Tôi vội vàng chen vào giữa, nhưng Azechi dùng tay trái hất tôi ra như đang bị làm phiền.
“Đương nhiên, tôi cũng không thật lòng muốn làm bạn với cậu. Còn không muốn dính líu gì tới mấy người. Nói cách khác, tôi chỉ muốn chúng ta giả vờ làm bạn thôi.”
“Giả vờ làm bạn… tớ nghĩ chuyện này không hay ho cho lắm.”
Kougami đanh mặt lại, nhưng vẫn cố giữ nụ cười và đáp lại với vẻ hoang mang. Đột nhiên, Azechi nhăn nhó.
“Điều này chẳng liên quan gì tới tốt hay xấu. Ngoài mặt thôi cũng được, lúc ở trên trường, cậu vờ làm bạn với tôi là được rồi. Cậu ghét tôi cũng chẳng sao… Hơn nữa, tôi nghĩ đề nghị này cũng tốt cho cả cậu nữa.”
“Tại sao?”
“Ba là con số khá tàn nhẫn mà bạn Kougami?”
“…”
Kougami tê cứng cả người. Con số ba có chỗ nào không ổn nhỉ? Tôi cũng nghiêng đầu thắc mắc. Thế rồi, ánh mắt tôi chạm phải đống đồ của Imai đang vứt nguyên trên bàn. Imai, tôi và Kougami. Ba người. Điều đó thì có gì tàn nhẫn?
“Này? Cậu cũng thấy được như thế tốt hơn mà? Chúng ta làm bạn nhé?”
Tôi cho đây là lời đề nghị một chiều khá vô duyên. Hiển nhiên Kougami sẽ chẳng bao giờ gật đầu. Không, ít nhất tôi cũng đinh ninh là vậy. Thì bởi Kougami cũng tỏ ra khá miễn cưỡng trước lời đề nghị của Azechi.
“… Vậy thì tớ nên gọi cậu là gì đây? Bạn Azechi sao? Thân thiết mà gọi là ‘bạn Azechi’ cũng không ổn nhỉ?”
Do đó, tôi khá sững sờ khi nghe Kougami khẽ khàng cất giọng sau một khoảng lặng dài nặng nề. Gương mặt cậu ấy hiện rõ vẻ quyết tâm.
“Ơ? Kougami? Azechi?”
“Cứ gọi Ranka là được. Tôi nên gọi cậu kiểu gì bây giờ?”
“Yuriko là được rồi.”
Mặc kệ tôi vẫn đang trợn trắng mắt ra đấy, hai người bắt đầu trò chuyện như đã đạt được một thỏa thuận gì đó. Tôi hoàn toàn không hiểu nổi sự thay đổi giữa hai cô gái và suy nghĩ trong lòng Kougami.
“Hì hì, nghe lạ thật nhỉ? Yuri và Ran.”
Như thể vừa đạt được một lời cam kết hay một lời cầu chúc, nét mặt Kougami giãn ra và để lộ nụ cười. Vẻ mặt thường thấy nơi Kougami.
“Phải đó, cũng vừa đúng lúc. Chúng ta chắc là có duyên gặp gỡ rồi.”
“Ừ, có vẻ vậy… Thế thì, một lần nữa mong cậu giúp cho nhé, Ranka.”
Kougami chìa bàn tay phải ra cho Azechi. Azechi nắm lấy bàn tay đó bằng cả hai tay. Kougami cũng đặt tay trái mình lên đó. Hệt như hai người bạn thân thiết.
“Vậy Yuriko, hẹn mai gặp nhé. Mà phải, con gấu bông móc ở điện thoại của cậu tuy hoàn toàn không phải gu tôi, nhưng mai tôi có thể gắn một con tương tự không?”
“Tớ mua ở cửa hàng Loft trước nhà ga đó. Có lẽ vẫn còn màu khác. Mà cái này là bộ hai con Mana và Chika cơ. Đúng lúc tớ đang tính mua một cái cặp đi học mới. Hay chúng ta mua cặp đôi nhé?”
“Chậc, thế cũng được. Vậy cậu nhớ tháo ngay cái đó ra nhé.”
“A… ừ. Tớ hiểu. Vậy hẹn mai gặp lại.”
“Ờ.”
Tôi còn tưởng hai người đó sẽ mãi nắm tay nhau trò chuyện mặc kệ mình, thì cuộc hội thoại đã kết thúc. Cuối cùng, Azechi buông tay và thản nhiên rời khỏi lớp học.
Nét mặt tôi ngơ ngác còn Kougami lại như kìm nén bao cảm xúc. Đúng lúc đó, Imai đi ngang qua Azechi và bước vào trong lớp, khẽ nhíu mày ngạc nhiên trước bầu không khí giữa chúng tôi.
“… Sao thế?”
“Chà… Nói sao đây.”
Tôi cũng chẳng biết nên nói thế nào nữa. Nói là Kougami vừa hùa với Azechi bày trò nói dối sao?
“Kougami, chuyện khi nãy là sao?”
“Ừ.”
Trước câu hỏi của tôi, cậu ấy trả lời mà cứ như không.
“Này, ‘ừ’ là sao.”
Kougami vuột ra tiếng thở dài, như thể cũng thấy bối rối.
“Thì… có lẽ từ mai bạn Azechi sẽ thành bạn thân của tớ.”
(Còn nữa)
Tải sách PDF tại TuSach.vn mang đến trải nghiệm tiện lợi và nhanh chóng cho người yêu sách. Với kho sách đa dạng từ sách văn học, sách kinh tế, đến sách học ngoại ngữ, bạn có thể dễ dàng tìm và tải sách miễn phí với chất lượng cao. TuSach.vn cung cấp định dạng sách PDF rõ nét, tương thích nhiều thiết bị, giúp bạn tiếp cận tri thức mọi lúc, mọi nơi. Hãy khám phá kho sách phong phú ngay hôm nay!
Sách kỹ năng sống, Sách nuôi dạy con, Sách tiểu sử hồi ký, Sách nữ công gia chánh, Sách học tiếng hàn, Sách thiếu nhi, tài liệu học tập